27.06.2013 Views

No 06 Le métier d'enseignant.pdf - Etat du Valais

No 06 Le métier d'enseignant.pdf - Etat du Valais

No 06 Le métier d'enseignant.pdf - Etat du Valais

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Face aux nouveaux programmes<br />

primaires qui abaissent l’intro<strong>du</strong>ction<br />

d’une deuxième langue de<br />

nombreux parents s’interrogent. Ils<br />

souhaitent néanmoins offrir à leurs<br />

enfants le meilleur bagage pour<br />

l’avenir sans leur voler leur enfance.<br />

A quel âge proposer le bilinguisme?<br />

La maîtrise d’une seconde langue<br />

nationale favorise une meilleure<br />

compréhension interculturelle. La<br />

Conférence suisse des directeurs<br />

cantonaux de l’instruction publique<br />

(CDIP), tenant compte aussi des recommandations<br />

de l’Union européenne<br />

et de l’UNESCO, propose<br />

l’apprentissage d’une seconde<br />

langue dès les premiers degrés primaires.<br />

En Romandie, l’allemand<br />

aura la priorité dès le niveau de 3 e-<br />

4 e primaire. Première étape qui permettra<br />

l’apprentissage de l’incontournable<br />

anglais au niveau <strong>du</strong><br />

cycle. En <strong>Valais</strong>, canton bilingue,<br />

certaines villes ont ouvert des<br />

classes bilingues expérimentales dès<br />

les premiers degrés scolarisés.<br />

<strong>Le</strong>s méthodes actuelles privilégient<br />

la communication orale. Si l’expression<br />

orale semble donner des<br />

résultats positifs après quelques<br />

années, le passage à l’écrit paraît<br />

plus laborieux. Malgré un effort de<br />

présentation ludique, l’orthographe<br />

et la découverte des structures<br />

grammaticales présentent<br />

bien des difficultés!<br />

Richesse <strong>du</strong> plurilinguisme<br />

incontestée<br />

Rares sont aujourd’hui les personnes<br />

qui contestent la nécessité et<br />

la richesse d’une formation pluri-<br />

AUTOUR D’UNE CONFÉRENCE<br />

Bilinguisme précoce<br />

Quel est l’âge le plus favorable?<br />

lingue. On peut cependant s’interroger<br />

si le moment le plus opportun<br />

a été choisi.<br />

De nombreuses observations,<br />

confirmées par les recherches de<br />

psycholinguistes, nous amènent à la<br />

conclusion que si l’on veut favoriser<br />

le bilinguisme, il est souhaitable de<br />

créer un environnement bilingue<br />

dès que possible. Chacun d’entre<br />

nous a pu côtoyer des enfants de famille<br />

bilingues et s’est étonné de la<br />

facilité avec laquelle de très jeunes<br />

enfants s’approprient les langages<br />

ambiants, si complexes soient-ils.<br />

De fait, le vocabulaire de base est intégré<br />

vers la fin de la deuxième année<br />

et ira s’enrichissant selon la diversité<br />

proposée. <strong>Le</strong>s structures<br />

grammaticales se mettent en place<br />

au cours de la troisième année: l’enfant<br />

devra donc d’une certaine façon<br />

trier les mots, les sélectionner<br />

d’une manière systématique afin<br />

d’y avoir un accès rapide et fiable<br />

lors de l’expression orale. La facilité<br />

et la pérennité de ces acquisitions<br />

précoces sont observables quelle<br />

que soit la complexité de la langue.<br />

Que l’enfant s’approprie une ou<br />

plusieurs langues, le processus suivi<br />

est le même. Il semble même que le<br />

fait d’absorber plusieurs langages<br />

simultanément stimule la création<br />

de liaisons neuronales et favorise<br />

ainsi la capacité d’acquisition de<br />

nouvelles langues.<br />

«On a même constaté une capacité<br />

d’apprendre de nombreuses langues simultanément<br />

et d’étudier la grammaire<br />

et le style. Voici par exemple, un enfant<br />

indien, de huit ans qui aime lire<br />

des poèmes écrits en sanscrit (langue<br />

morte) et qui tra<strong>du</strong>it des contes védiques<br />

de l’hindou vers l’anglais, alors<br />

que sa langue maternelle est le gujara-<br />

Dans les Jardins d’enfants Montessori,<br />

les enfants se trouvent<br />

dans un bain de langage bilingue.<br />

ti, un idiome indien. Ainsi sa culture<br />

s’étend-elle vers des langues vivantes<br />

et morte et vers des pays étrangers.»<br />

Inscrite dans le patrimoine génétique<br />

de tout être humain, la capacité<br />

d’acquérir un nouveau langage<br />

diminue à mesure que nous grandissons.<br />

Un milieu où l’on parle<br />

plusieurs langages est une véritable<br />

chance pour un jeune enfant<br />

qui va donc les intégrer avec leurs<br />

particularités phonologiques et<br />

leurs structures grammaticales. Et<br />

ceci sans effort apparent, simplement<br />

en vivant dans un milieu<br />

multilingue! Il existe donc réellement<br />

des périodes sensibles pour<br />

certaines aptitudes linguistiques.<br />

Cette faculté se «désactive» à mesure<br />

que nous nous approchons de<br />

l’âge a<strong>du</strong>lte.<br />

«Alors que les enfants apprennent sans<br />

mal une ou plusieurs langues étrangères,<br />

les a<strong>du</strong>ltes ont souvent grand<br />

mal à le faire, et ce d’autant plus qu’ils<br />

sont âgés et sont restés plus longtemps<br />

monolingues. L’aptitude à apprendre<br />

38 Résonances - Février 2002

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!