12.07.2013 Views

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

-ELEMI1 n. (poss.) chant : J-, ëw-, elemi Mon,<br />

ton, son chant ; Pajakwa elemi<br />

ipanakmapophak Le chant du cacique à cul<br />

jaune <strong>est</strong> agréable à <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre ; Kalawu<br />

elemi Chant du kalawu ; Palasisi elemi<br />

Chant des Français ; Ëlïktop elemi Chant de<br />

guerre.<br />

-ELEMI2 (tëlemihe) v. chanter : Uwatop aptau<br />

jelemijai Je chante lors des fêtes ; Tëlemihemïtpë<br />

wai upak, hemalë wai maka,<br />

elemila Avant, je chantais, plus maint<strong>en</strong>ant ;<br />

Pikolet, keilibek tëlemihe Les pikolet et les<br />

keilibek (oiseaux) chant<strong>en</strong>t [beaucoup].<br />

-ELEMIKA (tëlemikai) v. dire des paroles incantatoires<br />

maléfiques (jeter un sort) ou<br />

bénéfiques (guérir) : Tamo, ëkëi nëtpï<br />

elemika Grand-père a dit des paroles<br />

incantatoires pour guérir la morsure du<br />

serp<strong>en</strong>t ; Këlemikek Guéris-moi par des<br />

paroles incantatoires ! Nelemika <strong>Il</strong> a dit des<br />

paroles incantatoires.<br />

•Seul le chamane peut proférer ces paroles<br />

dans un but maléfique.<br />

-ELEMINË n. (poss. inalién.) reins : J-, ëw-<br />

eleminë Mes, tes, ses reins ; Mule eleminë<br />

uwamela L’<strong>en</strong>fant a une maladie des reins.<br />

-ELEP (tëlephe) v. faire peur, effrayer : Kuwëlep<br />

Je t’ai fait peur ; Kaikui welep J’ai fait peur<br />

au chi<strong>en</strong> [pour le faire <strong>parti</strong>r].<br />

-ELETA (tëletai) v. se reposer : Jeletei pitë ëtap<br />

Je me repose un peu dans [mon] hamac.<br />

ELEWE n. ananas roche. Cf. nana apsik.<br />

-ELËK{Ï}1 (tëlëkhe) v. avoir mal (Gf.) : Welëkjai<br />

J’ai mal.<br />

n. (poss. pl.) blessure, plaie : J, ëw-, elëkït<br />

Ma, ta, sa blessure ; Tëlekïtke <strong>nïtëm</strong><br />

apëlëtse <strong>Il</strong> <strong>est</strong> allé pêcher malgré ses<br />

blessures ; Elëk patatpë /blessure/lieu.PART<br />

PSÉ/ cicatrice (litt. anci<strong>en</strong> emplacem<strong>en</strong>t de la<br />

blessure).<br />

-ELËK{Ï}2 (tëlëkhe) v. travailler (Br) : Ëtïpëk<br />

ëmnelum mënelëkja Dans quoi travaille ton<br />

mari ? Kokone <strong>nïtëm</strong> elëkhe <strong>Il</strong> <strong>est</strong> allé<br />

travailler hier.<br />

ELËTOP{O} n. travail (Br.) : Elëktop upijai Je<br />

cherche du travail. Cf. oloko.<br />

ELËSI n. (poss. alién.) fumée : J-, ëw-, Elësin<br />

Ma, ta, sa fumée ; Wapot elësin Fumée du<br />

feu ; Tamï elësin Fumée du tabac, de la<br />

cigarette. Cf. ëlësiwë.<br />

20<br />

a e ë i ï o u h j k l m n p s t w<br />

-ELI1 n. (poss. inalién.) argile : J-, ëw-,-eli Mon,<br />

ton, son argile ; Tëlikem <strong>nïtëm</strong> Elle <strong>est</strong><br />

<strong>parti</strong>e avec son argile ; Hemalë elimna wai<br />

Aujourd’hui je n’ai pas d’argile.<br />

-ELI2 n. (poss.) fontanelle : (J-,) ëw-, eli (Ma), ta,<br />

sa fontanelle ; Pijukuku eli man ëtapulula La<br />

fontanelle du bébé <strong>est</strong> ouverte. Cf. ëli.<br />

ELIPO n. <strong>en</strong>terrem<strong>en</strong>t d’un corps plaçant la tête<br />

du mort vers l’Est : Sisi tëwekaktai elipo<br />

eluwa tonamhe L’homme <strong>est</strong> <strong>en</strong>terré avec la<br />

tête placée vers l’Est (vers le levant du<br />

soleil).<br />

-ELÏ1 n. (pos. inalién.) sexe féminin : J-, ëw-, elï<br />

Mon, ton, son vagin. Cf. ëlï. Var. -elïi.<br />

-ELÏ2 (tëlïhe) v. 1. boire : Ëtï melïja? Qu’<strong>est</strong>-ce<br />

que tu bois ? ; Kasilipo welïja Je vais boire<br />

là où il y a du cachiri ; Helïta wakalau<br />

ewuku! Allons boire du jus de taro ! Kasili<br />

helïnet! Allons boire du cachiri !<br />

2. fumer : Palasisi tamït welïjai Je fume la<br />

cigarette ; Ënelïla wai Je ne fume pas.<br />

-ELÏKMA (tëlïkmai) v. finir de boire : Elïkmak!<br />

Finis de boire !<br />

ELÏNE n. fumeur : Tamï elïne Fumeur de tabac.<br />

ELÏPOPHAK{Ë} adj. délicieux (pour les liquides) :<br />

Okï elïpophak Boisson délicieuse.<br />

-ELÏK{U} (tëlïkhe) v. tuer à main nue, attaquer :<br />

Ëwelïkjai Tu le tues ; Ëwelïktëi Vous le<br />

tuez/Vous l’attaquez ; Helïkë! Attaquons !<br />

ELÏKUPÏNME n. celui qui ne meurt pas. (Celui qui,<br />

lors des attaques, arrivait à s’échapper.)<br />

(arch.). Cf. -emïneka.<br />

ELO n. euro (empr. fr.) : Tapsik sin? Tin elo<br />

Combi<strong>en</strong> ça coûte ? Dix euros.<br />

ELOPA N. résine : Wapa elopa Résine du wapa.<br />

Cf. wapa.<br />

ELOSE n. onze (empr. aluku ?).<br />

ELUWA n. homme : Eluwa tonolïtai waluhma<br />

malë L’homme met <strong>en</strong>ceinte la jeune fille ;<br />

Mïjapsik hek, tïkai eluwa Pousse-toi un<br />

peu ! dit l’homme (à la fille).<br />

-EMAMINUM (tëmaminumhe) v. travailler : Jemaminum<br />

Alokole peitome J’ai travaillé pour<br />

Alokole ; Jemaminumjai ëwakëlë Je travaille<br />

avec toi ; Këmaminumta! Allons travailler<br />

[nous deux] !<br />

EMAMINUNPÏ n. travail de jadis : Papak<br />

emaminunpï mëlë C’était le travail de mon<br />

père.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!