12.07.2013 Views

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

OSI EPIT n. arbre (Vismia spp. , Clusiacées ) :<br />

Tïpikai osi epit L’écorce de osi epit <strong>est</strong><br />

coupée.<br />

OSIMË n. gerçure.<br />

OTALÏ n. secret.<br />

OTAU n. cache, cachette : Otau lëk<strong>en</strong> tïhem<br />

tënehemmela (Autrefois,) il fabriquait (le<br />

maluwana) <strong>en</strong> cachette et personne ne le<br />

regardait.<br />

OTÏ n. (poss.) 1. alim<strong>en</strong>t, nourriture : Totïke wai<br />

J’ai de la nourriture ; Jot aklamak ïja Garde de<br />

quoi manger pour moi.<br />

2. proie : Kunkane lopa : totï j<strong>en</strong>etpo <strong>Il</strong> a<br />

redit : J’ai vu mon alim<strong>en</strong>t ; Jotï tohto tuer la<br />

proie ; Ëwotï ma tuwëta Vas chasser ta<br />

proie ! Totï kom tuwëi <strong>Il</strong> chassait pour se<br />

nourrir (litt. <strong>Il</strong> chassait son propre alim<strong>en</strong>t) ;<br />

Jotïpsik <strong>en</strong>epkë Apporte quelque chose à<br />

manger, s’il te plaît ! Ïpï motakanakë jotï<br />

tohto kane, kunkane lopa Dans la vallée de<br />

la montagne, je tue ma proie, disait-il<br />

(kalawu).<br />

3. repas : Otï ëlahnë Le repas n’<strong>est</strong> pas<br />

<strong>en</strong>core prêt.<br />

KA OTÏ Alim<strong>en</strong>t pour poissons.<br />

KAIKUI OTÏ Alim<strong>en</strong>t pour chi<strong>en</strong>.<br />

TOLOPÏT OTÏ Alim<strong>en</strong>t pour oiseau.<br />

TOTÏME Se nourrir : Kaikui [istaino] kapawu<br />

uhmoja totïme Le jaguar tue la biche pour<br />

se nourrir.<br />

OTÏTPÏ n. nourriture vieille.<br />

KAIKUI OTÏPË Alim<strong>en</strong>t du chi<strong>en</strong>.<br />

ËKËI OTÏTPË Morsure de serp<strong>en</strong>t (Litt.<br />

serp<strong>en</strong>t/alim<strong>en</strong>t.PART)<br />

OTO n. voiture (empr. fr). Cf. kahu.<br />

OTO KATOP MALIJA n. bistouri.<br />

OTOMAN n. habitation rectangulaire de toit oval :<br />

Pakolo otoman. (Br.)<br />

OTOPAN n. habitation rectangulaire dont les<br />

deux extrémités du toit sont arrondies :<br />

Pakolo otopan.<br />

OTOPET n. 1. maison dont les parois étai<strong>en</strong>t<br />

tressées fermem<strong>en</strong>t afin de se protéger des<br />

<strong>en</strong>nemis.<br />

2. natte pour dormir (à l’époque où les<br />

Wayana n’utilisai<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong>core le hamac).<br />

•Cette natte <strong>est</strong> toujours confectionnée pour<br />

ramasser les détritus.<br />

OTOSITPË n. foudre.<br />

48<br />

a e ë i ï o u h j k l m n p s t w<br />

OWAU n. coracine chauve (Perissocephalus<br />

tricolor, Passeriformes, Cotingidé).<br />

OWOLI, OWOLILUWA n. oiseau, trogon à queue<br />

blanche (Trogon viridis, Trogoniformes,<br />

Trogonidé) : Ësewulëkëma owoli luwa<br />

Continuez à circulez, l’oiseau owoli !<br />

OPKA (topkai) v. 1. remplir le recipi<strong>en</strong>t à boire.<br />

2. jouir : Opkapëk wai Je jouis ; Kuwopkei<br />

Je te fais jouir.<br />

OTKALAN n. côte : Otkalan etumhak <strong>Il</strong> a mal à la<br />

côte.<br />

U<br />

-U{LU} (tuhe) v. conseiller, expliquer : Ujai Je le<br />

conseille ; Mujai Tu le conseilles ; Imjata<br />

nuja <strong>Il</strong> donne des conseils au jeune garçon ;<br />

Kokone ulu jemsi Hier, j’ai conseillé ma<br />

fille ;Mamak julu Ma mère m’a conseillé ;<br />

Une ïpeinom J’ai conseillé mes <strong>en</strong>fants ;<br />

Nulu <strong>Il</strong> l’a conseillé ; Tïtuwalonumai tëpijem<br />

tuhe C’<strong>est</strong> pour expliquer la tradition aux<br />

initiés (kalawu) ; Uhehepkë tëlë Parles-<strong>en</strong><br />

immédiatem<strong>en</strong>t à la famille.<br />

UTOP Explication.<br />

UHMÏ n. bandeau pour les cheveux.<br />

UHMO (tuhmoi) v. 1. frapper, attaquer : Wëlïi<br />

tuhmoi hela il ne doit pas frapper une<br />

femme ; Ëwuhmoja nai mëkja <strong>Il</strong> t’attaque<br />

2. assommer : Eluwa ololi uhmo L’homme a<br />

assommé l’iguane; Tuhmoi weweke <strong>Il</strong><br />

frappe avec un bâton.<br />

3. tuer (à la chasse) : Kaikui [istaino]<br />

kapawu uhmo Le jaguar a tué la biche ;<br />

Uhmok Tue-le ! Eluwa ololi uhmo L’homme<br />

a tué un iguane ; Ïjum ololi uhmoi nïtem<br />

Hier, mon père <strong>est</strong> allé à la chasse à<br />

l’iguane.<br />

-UHMO-UHMO (tuhmo-tuhmoi) v. battre : Mule<br />

uhmo-uhmoja <strong>Il</strong> frappe fort l’<strong>en</strong>fant ; Wëlïi<br />

tuhmo-tuhmoi La femme <strong>est</strong> battue.<br />

2. frapper à mort.<br />

UHMONE n. (arch.) guerrier : Wajana uhmone<br />

Guerrier wayana. Cf. uhmotën.<br />

-UHMOPO (tuhmopoi) v. faire tuer : Tuhmopoi he<br />

man <strong>Il</strong> faut le (faire) tuer.<br />

UHMOTËN n. (arch.) guerrier, tueur. Cf.<br />

uhmone.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!