Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ALUKU n. Aluku, groupe noir-marron, de langue<br />
créole à base anglaise. Vit sur le Moy<strong>en</strong> et<br />
Haut Maroni, jusqu’au-dessus de Maripasoula.<br />
ALUMAMSA, WALUMAMSA n. arouman (kalawu,<br />
arch.). Cf. wama.<br />
ALUME attr. 1. être fou : Alume manai Tu es<br />
fou !<br />
2. être étourdi, irréfléchi, inconséqu<strong>en</strong>t :<br />
Tamusime aptau alume tëwëtïhe Quand on<br />
devi<strong>en</strong>t vieux, on ne réfléchit plus [on perd<br />
ses connaissances].<br />
ALUPTO n. gros-pénis (surnom donné au<br />
cochon-bois qui possède de gros organes<br />
génitaux, et, par moquerie, à des individus).<br />
ALUWA1 n. miroir : Aluwa nëtakpika Le miroir<br />
<strong>est</strong> brisé ; Wakpika jaluwan J’ai brisé mon<br />
miroir.<br />
ALUWA2 toponyn. village wayana, situé sur le<br />
Litany. Aussi connu sous le nom de Pilima<br />
Pata.<br />
AMAT n. 1. branche : Wewe amat branche<br />
d’arbre ; Wewe amatpo man tolopït upo <strong>Il</strong> y<br />
a un nid d’oiseau sur la branche. Cf.<br />
atamatsaka.<br />
2. ruisseau, crique (c’<strong>est</strong>-à-dire ”branche du<br />
fleuve”) : Amatkuwak wïtëjai Je vais à la<br />
crique ; Amatkuwak, epïhe wïtëjai Je vais<br />
me baigner dans la crique ; Mïn kanawa<br />
amatkuwau ïkanawa tapek Le <strong>canot</strong> qui <strong>est</strong><br />
dans la crique n’<strong>est</strong> pas le mi<strong>en</strong>.<br />
-AMETA (tametai) v. se rafraîchir : Jameta Je me<br />
rafraîchis ; Jametei, ëtap Je me rafraîchis<br />
dans le hamac.<br />
AMETAI loc. vers l’aval (statique) : Palu ametai<br />
man, isolï peptahpe En aval du fleuve<br />
Parou, il y a de grands sauts (rapides).<br />
AMETAK loc. vers l’aval (mouvem<strong>en</strong>t) : Tëna<br />
mïtëja jepe? Ametak wïtëjai Où vas-tu, mon<br />
ami ? Je vais vers l’aval.<br />
-AMË (tëmëi) v. porter sur le corps (vêtem<strong>en</strong>t,<br />
ornem<strong>en</strong>ts) : Kahulu wamëjai Je porte des<br />
colliers de perles.<br />
-AMËIMËI (tëmëimëi) v. porter des ornem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong><br />
grande quantité : Wëlïham kahulu amëimëja<br />
mïjalë Les femmes port<strong>en</strong>t à nouveau les<br />
perles ; Tëmëimë le <strong>Il</strong> porte plein de perles<br />
(pour le rite de passage eputop), (kalawu).<br />
8<br />
a e ë i ï o u h j k l m n p s t w<br />
-AMËIPA (tëmëipai) v. appeler : Kïjï wamëipei<br />
J’appelle Kïjï ; Këmëipa ëja kom Vous<br />
m’avez appelé ; Cf. -amoiptë.<br />
-AMËIPAIMË (tëmëipaimëi) v. appeler à<br />
nouveau : Wajana amëipaimëjai ëtuk<br />
tohme J’appelle les Wayana pour qu’ils<br />
vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t manger.<br />
-AMITA (tamitai) v. germer, pousser.<br />
-AMITAIMË (tamitaimëi) v. repousser (herbe,<br />
plante séchée qui repouse à la saison<br />
des pluies).<br />
-AMO1 n. (poss. inalién.) 1. main (pour les humains)<br />
: J-, ëw-, amo Ma, ta, sa main ;Jamo<br />
etumhak J’ai mal à la main.<br />
•Forme irrégulière avec la postposition -jak<br />
‘vers’ : Jemjak <strong>en</strong>epkë Mets dans ma main !<br />
2. patte (membre des animaux servant à la<br />
marche) ; Alala jamotïpo Sous les griffes de<br />
l’ara (kalawu).<br />
TËTAMOT TËPËIHE Serrer la main.<br />
TËTAMOT TUKMAI Secouer la main.<br />
-AMO2 (tomoi) v. pleurer (funèbre), verser des<br />
pleurs pour un mort : Wamojai Je pleure [la<br />
mort de qqun] ; Kuwamojai Je pleure ta mort<br />
(<strong>en</strong> s’adressant au défunt).<br />
-AMO HAWI n. (poss. inalién.) 1. ongle : J-, ëw-,<br />
amo hawin Mon, ton, son ongle Mule amo<br />
hawin ulalak L’ongle de l’<strong>en</strong>fant <strong>est</strong> mou.<br />
2. griffe (ongles crochus, pointus, acérés de<br />
certains animaux), serre (pour les oiseaux<br />
prédateurs).<br />
-AMOIPTË (tëmoiptëi) v. appeler : Amoiptëjai Je<br />
l’appelle ; Amoiptëk Appelle-le ! Cf. -amëipa.<br />
-AMOLE1 n. (poss. inalién.) 1. ombre : J-, ëw-,<br />
amole Mon, ton, son ombre.<br />
2. photographie : Jamole tïkë Pr<strong>en</strong>ds une<br />
photo de moi ! (Br.)<br />
-AMOLE2 n. (poss. inalién.) 1. esprit, âme :<br />
Ëwamole tïtëi Tu t’es évanoui (litt. ton âme<br />
<strong>est</strong> <strong>parti</strong>e) ; Jamole man chamane (litt. il <strong>est</strong><br />
mon esprit) ; Amolemna <strong>Il</strong> n’a plus d’esprit<br />
(c-à-d, il <strong>est</strong> mort). Cf. omole, jamoleme.<br />
AMOLELA adj. /énergie.NÉG/ léthargique,<br />
malhabile : Amolela wai /énergie.NÉG/je.suis/<br />
Je ne suis pas habile.<br />
AMOLEPHAK{Ë} adv. habile, rapide : Amolephak<br />
wala-walamne Wapa Wapa parle vite.<br />
-AMOM (tamomhe) v. pr<strong>en</strong>dre, ramasser : Jupo<br />
wamomjai Je ramasse mes vêtem<strong>en</strong>ts.