12.07.2013 Views

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ALUKU n. Aluku, groupe noir-marron, de langue<br />

créole à base anglaise. Vit sur le Moy<strong>en</strong> et<br />

Haut Maroni, jusqu’au-dessus de Maripasoula.<br />

ALUMAMSA, WALUMAMSA n. arouman (kalawu,<br />

arch.). Cf. wama.<br />

ALUME attr. 1. être fou : Alume manai Tu es<br />

fou !<br />

2. être étourdi, irréfléchi, inconséqu<strong>en</strong>t :<br />

Tamusime aptau alume tëwëtïhe Quand on<br />

devi<strong>en</strong>t vieux, on ne réfléchit plus [on perd<br />

ses connaissances].<br />

ALUPTO n. gros-pénis (surnom donné au<br />

cochon-bois qui possède de gros organes<br />

génitaux, et, par moquerie, à des individus).<br />

ALUWA1 n. miroir : Aluwa nëtakpika Le miroir<br />

<strong>est</strong> brisé ; Wakpika jaluwan J’ai brisé mon<br />

miroir.<br />

ALUWA2 toponyn. village wayana, situé sur le<br />

Litany. Aussi connu sous le nom de Pilima<br />

Pata.<br />

AMAT n. 1. branche : Wewe amat branche<br />

d’arbre ; Wewe amatpo man tolopït upo <strong>Il</strong> y<br />

a un nid d’oiseau sur la branche. Cf.<br />

atamatsaka.<br />

2. ruisseau, crique (c’<strong>est</strong>-à-dire ”branche du<br />

fleuve”) : Amatkuwak wïtëjai Je vais à la<br />

crique ; Amatkuwak, epïhe wïtëjai Je vais<br />

me baigner dans la crique ; Mïn kanawa<br />

amatkuwau ïkanawa tapek Le <strong>canot</strong> qui <strong>est</strong><br />

dans la crique n’<strong>est</strong> pas le mi<strong>en</strong>.<br />

-AMETA (tametai) v. se rafraîchir : Jameta Je me<br />

rafraîchis ; Jametei, ëtap Je me rafraîchis<br />

dans le hamac.<br />

AMETAI loc. vers l’aval (statique) : Palu ametai<br />

man, isolï peptahpe En aval du fleuve<br />

Parou, il y a de grands sauts (rapides).<br />

AMETAK loc. vers l’aval (mouvem<strong>en</strong>t) : Tëna<br />

mïtëja jepe? Ametak wïtëjai Où vas-tu, mon<br />

ami ? Je vais vers l’aval.<br />

-AMË (tëmëi) v. porter sur le corps (vêtem<strong>en</strong>t,<br />

ornem<strong>en</strong>ts) : Kahulu wamëjai Je porte des<br />

colliers de perles.<br />

-AMËIMËI (tëmëimëi) v. porter des ornem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong><br />

grande quantité : Wëlïham kahulu amëimëja<br />

mïjalë Les femmes port<strong>en</strong>t à nouveau les<br />

perles ; Tëmëimë le <strong>Il</strong> porte plein de perles<br />

(pour le rite de passage eputop), (kalawu).<br />

8<br />

a e ë i ï o u h j k l m n p s t w<br />

-AMËIPA (tëmëipai) v. appeler : Kïjï wamëipei<br />

J’appelle Kïjï ; Këmëipa ëja kom Vous<br />

m’avez appelé ; Cf. -amoiptë.<br />

-AMËIPAIMË (tëmëipaimëi) v. appeler à<br />

nouveau : Wajana amëipaimëjai ëtuk<br />

tohme J’appelle les Wayana pour qu’ils<br />

vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t manger.<br />

-AMITA (tamitai) v. germer, pousser.<br />

-AMITAIMË (tamitaimëi) v. repousser (herbe,<br />

plante séchée qui repouse à la saison<br />

des pluies).<br />

-AMO1 n. (poss. inalién.) 1. main (pour les humains)<br />

: J-, ëw-, amo Ma, ta, sa main ;Jamo<br />

etumhak J’ai mal à la main.<br />

•Forme irrégulière avec la postposition -jak<br />

‘vers’ : Jemjak <strong>en</strong>epkë Mets dans ma main !<br />

2. patte (membre des animaux servant à la<br />

marche) ; Alala jamotïpo Sous les griffes de<br />

l’ara (kalawu).<br />

TËTAMOT TËPËIHE Serrer la main.<br />

TËTAMOT TUKMAI Secouer la main.<br />

-AMO2 (tomoi) v. pleurer (funèbre), verser des<br />

pleurs pour un mort : Wamojai Je pleure [la<br />

mort de qqun] ; Kuwamojai Je pleure ta mort<br />

(<strong>en</strong> s’adressant au défunt).<br />

-AMO HAWI n. (poss. inalién.) 1. ongle : J-, ëw-,<br />

amo hawin Mon, ton, son ongle Mule amo<br />

hawin ulalak L’ongle de l’<strong>en</strong>fant <strong>est</strong> mou.<br />

2. griffe (ongles crochus, pointus, acérés de<br />

certains animaux), serre (pour les oiseaux<br />

prédateurs).<br />

-AMOIPTË (tëmoiptëi) v. appeler : Amoiptëjai Je<br />

l’appelle ; Amoiptëk Appelle-le ! Cf. -amëipa.<br />

-AMOLE1 n. (poss. inalién.) 1. ombre : J-, ëw-,<br />

amole Mon, ton, son ombre.<br />

2. photographie : Jamole tïkë Pr<strong>en</strong>ds une<br />

photo de moi ! (Br.)<br />

-AMOLE2 n. (poss. inalién.) 1. esprit, âme :<br />

Ëwamole tïtëi Tu t’es évanoui (litt. ton âme<br />

<strong>est</strong> <strong>parti</strong>e) ; Jamole man chamane (litt. il <strong>est</strong><br />

mon esprit) ; Amolemna <strong>Il</strong> n’a plus d’esprit<br />

(c-à-d, il <strong>est</strong> mort). Cf. omole, jamoleme.<br />

AMOLELA adj. /énergie.NÉG/ léthargique,<br />

malhabile : Amolela wai /énergie.NÉG/je.suis/<br />

Je ne suis pas habile.<br />

AMOLEPHAK{Ë} adv. habile, rapide : Amolephak<br />

wala-walamne Wapa Wapa parle vite.<br />

-AMOM (tamomhe) v. pr<strong>en</strong>dre, ramasser : Jupo<br />

wamomjai Je ramasse mes vêtem<strong>en</strong>ts.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!