Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Eluwa kom nëhalë pïtëna Les hommes sont<br />
<strong>parti</strong>s chasser; Ituhtak eluwa kom tëhalëi<br />
Les hommes sont <strong>parti</strong>s <strong>en</strong> forêt (kaptëlo) ;<br />
Eluwa kom tëhalëi ituhtak Les hommes sont<br />
<strong>parti</strong>s <strong>en</strong> forêt. Cf. -ëwëhalë.<br />
-ËHALËIMË (tëhalëimëi) v. re<strong>parti</strong>r : Peitopït<br />
ëhalëimëla Les <strong>en</strong>fants ne sont pas <strong>parti</strong>s ;<br />
Eluwa kom nëhalëimë, kokone Les hommes<br />
sont <strong>parti</strong>s hier ; Tëhalëimëhamo Tous ceux<br />
qui part<strong>en</strong>t ; Tëhalëimëhamo, <strong>en</strong>ekët! Vi<strong>en</strong>s<br />
voir les g<strong>en</strong>s qui part<strong>en</strong>t.<br />
ËHALËTOP{O} n. marche, prom<strong>en</strong>ade, voyage<br />
(Parou).<br />
ËHALËTPË n. <strong>en</strong>droit où les g<strong>en</strong>s sont déjà<br />
passés.<br />
-ËHAMO (tëhamoi) v. pleurer : Ëhamo he wai,<br />
wëtahamei sike Je veux pleurer, car je suis<br />
triste ; Ëhamola eikë Ne pleure pas !<br />
Iwëhamotpï tamu manai muleme aptau Tu<br />
pleurais beaucoup quand tu étais <strong>en</strong>fant ;<br />
Iwëhamotpï ïwu muleme aptau Je pleurais<br />
beaucoup quand j’étais <strong>en</strong>fant.<br />
-ËHANUK{U} (tëhanukhe) v. grimper, monter:<br />
Ëhanukkë Monte ! Ëhanukula eikë Ne<br />
monte pas ! Wëhanukjai kawëna Je monte<br />
<strong>en</strong> haut ; Sisi tëhanukhe <strong>Il</strong> <strong>est</strong> midi, le soleil<br />
<strong>est</strong> au zénith ; Ak<strong>en</strong>ame kumupëk ïwëhanuku<br />
pistële wehak<strong>en</strong> elamhak La première<br />
fois que j’ai grimpé sur le comou, j’ai eu<br />
peur ; Ëhanukula wai kumupëk Je ne<br />
grimpe[rai] pas pour cueillir du comou ;<br />
Wëhanukjai kumupëk Je vais grimper pour<br />
pr<strong>en</strong>dre du comou. Cf. kawë.<br />
2. être <strong>en</strong> haut : Wëhanukjai kawëna Je<br />
suis à l’étage.<br />
ËHANUKTOP{O} n. /monter.pour/ échelle ; toute<br />
chose utilisée pour grimper, monter :<br />
Ehanuktop tïkë Pr<strong>en</strong>ds quelque chose pour<br />
monter. Cf. ëpïi.<br />
-ËHAPËT (tëhapëtse) v. casser : Jetat nëhapët<br />
Mon hamac s’<strong>est</strong> cassé ; Sihnat tëhapëtse<br />
La liane s’<strong>est</strong> cassée ; <strong>Kanawa</strong> pïmït<br />
tëhapëtse La corde d’attache du <strong>canot</strong> s’<strong>est</strong><br />
cassée.<br />
-ËHAUNUK (tëhaunukhe) v. monter, grimper :<br />
Wewepolo wëhaunukjai Je vais grimper<br />
l’arbre ; Wëhaunukjai kumupëk Je monte<br />
chercher du comou ; Tëhaunukhe wai Je<br />
suis ici haut.<br />
30<br />
a e ë i ï o u h j k l m n p s t w<br />
-ËHENMA (tëh<strong>en</strong>mai) v. r<strong>en</strong>trer : Wëh<strong>en</strong>mei<br />
kail<strong>en</strong>jak Je r<strong>en</strong>tre dans la moustiquaire.<br />
ËHAPËTÏTPË topony. rocher sur les monts de<br />
Tumuc Humac. (Selon la tradition orale, à<br />
cet <strong>en</strong>droit, il y a eu des combats,<br />
commandés par l’un des nobles guerriers<br />
wayana, Kailawa.)<br />
ËHE SIT n. glandes jugulaires.<br />
ËHEILANOP (tëhilanophe) v. se disputer.<br />
ËHE-ËHEPÏTÏHNË locut. quatre à la fois. Cf.<br />
ëhepïtïhnë.<br />
ËHEHMU n. (poss. inalién.) g<strong>en</strong>ou : J-, ëw-,<br />
ehehmu Mon, ton, son g<strong>en</strong>ou ; Jehehmu<br />
etumhak J’ai mal au g<strong>en</strong>ou ; Ëhehmu<br />
uptapulu Rotule. Cf. -ehehmu.<br />
ËHEKATÏP défér. Allons ! Ëhekatïp pïtëna aji<br />
kom Allons pêcher <strong>en</strong>semble !<br />
ËHEHTAU n. métissage : Wajana ëhehtau<br />
apalai, melejo, wajapi malë Les Wayana<br />
sont mélangés avec des Apalaï, des Teko et<br />
des Wayampi. Ant. tïk<strong>en</strong>a.<br />
ËHEHTAU -Ï (ëhehtau tïhe) v. mélanger des<br />
alim<strong>en</strong>ts wayana : Napi, napëk, wakalawu<br />
ëhehtau wïjai Je fais le mélange de patatesdouces,<br />
de taro, d’igname. Cf. moksima.<br />
ËHEJA pron. soi-même, à lui, il se dit (*ïheja)<br />
Ëheja lëk<strong>en</strong> Moi tout seul ; Ëheja wai Je<br />
parle tout seul.<br />
ËHEJATONOM n. polygamie : Uhpak aptau, eluwa<br />
kom wëlïham ëhejatonomme Autrefois, les<br />
hommes avai<strong>en</strong>t plusieurs femmes. Cf.<br />
-ejakton.<br />
-ËHEK (tëhekhe) v. avoir des relations sexuelles<br />
(homme parlant) : Waluhma malë wëhekjai<br />
J’ai des relations sexuelles [avec une jeune<br />
fille] ; Mëhekkep lep ka mëje Pëlëlïptë Tu as<br />
fini d’avoir des relations sexuelles là-bas ?<br />
(chant)<br />
ËHEKATAU loc. à côté de : Ëhekatau man tot <strong>Il</strong>s<br />
sont <strong>en</strong>semble, les uns à côté des autres ;<br />
Ëhekatau nai emna Nous sommes<br />
<strong>en</strong>semble, les uns à côté des autres ;<br />
Ëhekatau kutatëi Nous tous, nous sommes<br />
<strong>en</strong>semble.<br />
ËHEKATÏP{Ï} adv. pareil, <strong>en</strong> même temps,<br />
<strong>en</strong>semble : Ëhekatïp aji kom ituhtak Allons<br />
chasser <strong>en</strong>semble ! Ëhekatïp aji kom<br />
ëtawokhe Allons boire <strong>en</strong>semble ! Ëhekatïpïla<br />
Ce n’<strong>est</strong> pas pareil.<br />
ËHEKATÏPÏLA TÏPANAKMAHEM n. phonème.