12.07.2013 Views

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pleur<strong>en</strong>t tous <strong>en</strong>semble (<strong>en</strong> évoquant un<br />

défunt).<br />

AKËLËN n. collègue : Wapa Kïjï akëlën ëpi<br />

pëkën Wapa, l’infirmier, <strong>est</strong> le collègue de<br />

Kïjï.<br />

AKËMITPËLÏN n. cadet de la famille : Tilleul mëklë<br />

Konotowali peinom akëmitpëlïn Tilleul <strong>est</strong> le<br />

fils cadet de Konotowali ; Akëmitpëlïn kom<br />

C’<strong>est</strong> leur cadet ; Jemsi akëmitpëlïn C’<strong>est</strong><br />

ma fille cadette. cf. ëkëmnet, muletpë.<br />

AKËMITPÏ n. 1. fils cadet.<br />

2. vocatif, employé par la mère pour appeler<br />

son fils cadet : Akëmitpï mëkkë Vi<strong>en</strong>s mon<br />

petit [cadet] !<br />

-AKËT (tëkëtse) v. couper : Ïtupinau wewe<br />

wakët J’ai coupé un arbre dans mon<br />

abattis ; Ïmë tëkëtse eluwa komoja Les<br />

hommes font l’abattis (litt. L’abattis, il <strong>est</strong><br />

coupé par les hommes).<br />

AKËTÏ, AKËTÏTPÏ, AKËTTOP{O} n. “pot” de cachiri<br />

offert par le “maître de l’abattis” à ceux qui<br />

l’ont aidé.<br />

-AKËTPO (tëkëtpoi) v. faire couper ou nettoyer<br />

collectivem<strong>en</strong>t l’abattis : Akëtpok ïmë [Vous<br />

autres] nettoyez l’abattis !<br />

-AKILIMA (takilimai) v. 1. <strong>en</strong>nuyer, gêner, déranger,<br />

énerver, embêter qqun : Ïmëpoinë<br />

umëkëmë, moloinë mëi numëk jakilimai Je<br />

suis rev<strong>en</strong>u de l’abattis et après il <strong>est</strong> v<strong>en</strong>u<br />

me déranger ; Akilimata! Va embêter [qqun<br />

d’autre] ! Kakilimei! Tu m’embêtes ! Mule<br />

jakilime L’<strong>en</strong>fant me dérange ; Ëwakilimatëu<br />

<strong>Il</strong> vous embête.<br />

AKILIMATËN n. coquin : Mule akilimatën Un<br />

<strong>en</strong>fant coquin.<br />

AKIN adj. petit, fin : Akin hapon <strong>en</strong>ta sipiki Va<br />

chercher un petit clou ! Cf. -ptïle ; putuputuli.<br />

AKINUPTÏLE adj. tout petit, très fin : Oka<br />

akinuptïle he wai opi apëlattop Je veux des<br />

hameçons très fins pour attraper des yayas.<br />

-AKÏ (takïhe) v. 1. manquer, rater la cible : Wakï<br />

wakïjai Je manque souv<strong>en</strong>t la cible ; Makï<br />

Tu as raté la cible. Cf. -hakalaima.<br />

2. rater, perdre : Tëtakïmai tëhema takïhe <strong>Il</strong><br />

a perdu son chemin et il a erré dans la forêt.<br />

4<br />

a e ë i ï o u h j k l m n p s t w<br />

-AKÏ n. (poss. inalién.) parasite, microbe : Mawu<br />

akïlï Parasite [des graines] du coton.<br />

AKÏKA (takïkai) /3RÉFL.parasite.CAUS/ v. <strong>en</strong>lever<br />

les parasites des graines du cotonnier.<br />

AKÏKANE n. celui qui <strong>en</strong>lève les parasites des<br />

graines de coton.<br />

-AKÏMA (takïmai) v. comm<strong>en</strong>cer à, se mettre à :<br />

Ka kanpë takïmai ëlewelïja Le moucheron a<br />

comm<strong>en</strong>cé à pondre sur le poisson boucané<br />

; Ëtuktop wakïmei, ëtukët emnaja mïh<strong>en</strong><br />

J’ai comm<strong>en</strong>cé à manger, vi<strong>en</strong>s manger<br />

avec nous !<br />

AKÏMATOP{O} n. 1. début, introduction.<br />

2. formule introductive des chants du kalawu<br />

(kaja jamananë).<br />

OMI AKÏMATOP{O} préfixe. Par ex. indice<br />

personnel m- dans : m-umek /2-arriver.ACC/<br />

Tu es arrivé.<br />

-AKÏMNËP (takïmnëphe) v. forcer à faire qq ch. :<br />

Jïnikpotop wakïmnëpjai Je le force à ne<br />

pas dormir.<br />

-AKÏP (takïphe) v. durcir : Ulu takïphe La pâte de<br />

manioc (dans la couleuvre) a durci.<br />

-AKOKMA (tokokmai) v. rajouter de l’eau dans la<br />

préparation du cachiri pour le faire<br />

ferm<strong>en</strong>ter : Okï tunake wakokma J’ai rajouté<br />

de l’eau à la préparation du cachiri (qui <strong>est</strong><br />

sur le feu).<br />

2. Placer la casserole au milieu du feu.<br />

-AKOLOKA (tokolokai) v. 1. nettoyer les mauvaises<br />

herbes (abattis, chemin, place du<br />

village) : Ïmë ehema akolokapëk wai Je suis<br />

<strong>en</strong> train de nettoyer le chemin de l’abattis ;<br />

Ïtupi wakolokei Je nettoie mon abattis ;<br />

Ïtupipona akolokai wïtëm Je suis allée<br />

nettoyer les mauvaises herbes de mon<br />

abattis.<br />

2. nettoyer les mauvaises herbes : Ëlinat<br />

wakoloka kokopsik J’ai nettoyé les assiettes<br />

ce matin.<br />

AKON pron. autre : Mëlë akon pïlasi apëikë<br />

Pr<strong>en</strong>ds l’autre panier ! Akon nunuwë,<br />

wïtëimëjai, ïpatak Je r<strong>en</strong>tre le mois prochain<br />

(litt. l'autre lune) chez moi. Cf. imepïn.<br />

•<strong>Il</strong> s’agit d’un “autre” de même nature par<br />

opposition à imepïn qui <strong>est</strong> un “autre” différ<strong>en</strong>t.<br />

-AKON{O} 1. référ. (poss. inalién.) frère/soeur du<br />

même sexe que celui qui parle : J-, ëw-,<br />

akon Mon/ma, ton/ta, son/sa frère/sœur ;<br />

Akon ak<strong>en</strong>a C’<strong>est</strong> son frère/sa sœur aîné(e)<br />

(homme/femme parlant) ; Wapa jakon tapek

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!