Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
-ËTANÏM{Ï} (tëtanïmhe) v. /RÉFL.lever/ 1. se<br />
lever : Ëtanïmkë Lève-toi ! Cf. -anïm.<br />
2. raidir, être <strong>en</strong> érection, bander : Imjata<br />
tëtanïmhe L’adolesc<strong>en</strong>t <strong>est</strong> <strong>en</strong> érection ;<br />
Ëtanïmïla man <strong>Il</strong> ne bande pas (il ne peut<br />
pas bander) ; Wëtanïmjai Je bande. Cf.<br />
mila-milam -ka.<br />
-ËTAPËJEPKA (tëtapëjepkai) v. se laisser mourir<br />
de faim : Mëtapëjepkei mëje Tu vas mourir<br />
de faim si tu r<strong>est</strong>es là-bas.<br />
-ËTAPUWA (tëtapuwa) v. /RÉFL.ouvrir/ s’ouvrir:<br />
Ëpi pakolon nëtapuwa Le disp<strong>en</strong>saire <strong>est</strong><br />
ouvert. Cf. -apuwa.<br />
-ËTAWOK (tëtawokhe) v. /RÉFL.servir à boire/<br />
boire : Ëhekatïp aji kom ëtawokhe Allons<br />
<strong>en</strong>semble boire ; Emna nëtawok konkopo<br />
On a bu du cachiri chez tonton ; Mëtawokja<br />
lep ka ïkatïp ïpalï? Bois-tu comme moi mon<br />
petit ? (kaptëlo) ; Ëtawokkët nai Vi<strong>en</strong>s boire !<br />
Cf. -awokpa.<br />
ËTAWOKPA (tëtawokpai) v. réfl. s’empoisonner :<br />
Tëtawokpai <strong>Il</strong> s’<strong>est</strong> empoisonné [avec des<br />
hemït]. Cf. -awokpa.<br />
ËTAWOKTOP{O} n. (RÉFL.servir à boire.NSR/ fête à<br />
boisson : Ëtawoktop aptau, okï tëlïhe lëk<strong>en</strong><br />
Lors de la fête, on ne fait que boire du<br />
cachiri ; Ëtawoktopme, okï mënëtïja. On a<br />
fait du cachiri pour la fête. Cf. uwatop.<br />
ËTËN n. ch<strong>en</strong>illes et êtres aquatiques carnivores,<br />
appart<strong>en</strong>ant à la mythologie wayana :<br />
Ëtën kom mëkja mënëtïja imone komjak Les<br />
êtres carnivores [qui attaqu<strong>en</strong>t ] se<br />
développ<strong>en</strong>t dans le v<strong>en</strong>tre de la femme ;<br />
Kaikui, ëkëi tom mëkja ëtën kom Les<br />
animaux carnivores et les serp<strong>en</strong>ts sont des<br />
êtres qui s’attaqu<strong>en</strong>t aux hommes (kaptëlo).<br />
ËTÏ pron. inter. 1. que, quoi : Ëtïpëk man,<br />
Wapa? Pampilapëk imilikja Que fait Wapa ?<br />
<strong>Il</strong> dessine ; Ëtïpëk meha? Ïmëpëk weha<br />
Qu’as-tu fait ? Je suis allé à l’abattis ; Ëtï he<br />
ka man? Qu’aimerais-tu ? Qu’as-tu pris ? Ëtï<br />
pëkëinëhle pa? À propos de quoi parlait-il ?<br />
Ëtï ka hehnë man? Que veux-tu dire<br />
d’autre ? Ëtï he man? Que veux-tu ?<br />
2. qu’<strong>est</strong>-ce que : Ëtïpa helë Qu’<strong>est</strong>-ce que<br />
c’<strong>est</strong>, ça ? Ëtïpëk man mëje? Qu’<strong>est</strong>-ce que<br />
tu fais là-bas.<br />
ËTÏHNAU locut. il n’y a pas d’autre : Ëtïhnau<br />
wewe <strong>Il</strong> n’y a pas d’autre bois ; Ëtïhnau état<br />
<strong>Il</strong> n’y a pas d’autre hamac.<br />
36<br />
a e ë i ï o u h j k l m n p s t w<br />
-ËTÏJE (tëtïjei) v. /3RÉFL.MOY.cuire.MOD/ 1. cuire,<br />
cuisiner : Tapakula nëtïje Le manioc doux<br />
<strong>est</strong> cuit ; Ihmo ëtïjela L’œuf n’<strong>est</strong> pas cuit.<br />
adj. mûr. Cf. -selun.<br />
-ËTÏ{LÏ}1 (tëtïhe) v. dev<strong>en</strong>ir, évoluer, changer :<br />
Epïtïhwë m<strong>en</strong>eimëjai talilime tëtïhe Quand<br />
le feu <strong>est</strong> éteint, tu vérifies si l’<strong>en</strong>c<strong>en</strong>s <strong>est</strong><br />
noir ; Ëmunïm nëtïlï <strong>Il</strong> fait nuit ; Mëk mule<br />
imjatame mënëtïja Cet <strong>en</strong>fant-là devi<strong>en</strong>t un<br />
jeune homme.<br />
-ËTÏ{LÏ}2 (tëtïhe) v. mûrir : Ehnai ëtïlïpïn<br />
/maïs/dev<strong>en</strong>ir.POSS INALIÉN.dépourvu/ Le<br />
maïs <strong>est</strong> vert ; Ehnai ëtïlïlahnë Le maïs n’<strong>est</strong><br />
pas mûr ; Ëtïlïla Ce n’<strong>est</strong> pas mûr.<br />
-ËTÏ{LÏ}3 (tëtïhe) v. 1. <strong>en</strong>rouler, préparer le<br />
tabac : Tamï wëtïjai Je prépare le tabac.<br />
2. rétrécir : Semisa tokuwatopke apsik tëtïhe<br />
J’ai lavé la chemise et elle s’<strong>est</strong> un peu<br />
rétrécie.<br />
-ËTÏ{LÏ}4 (tëtïhe) v. se faire <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre ; apprécier :<br />
Awolemïla tëtïhe tïpatakem Le chef du<br />
village s’<strong>est</strong> fait <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre ; Ise ka mëtïlï L’astu<br />
apprécié ?<br />
expr. Ëwetau mëtïlï? Es-tu déjà dans ton<br />
hamac ? (allusion sexuelle).<br />
-ËTÏLÏMË (tëtïlïmëi) v. se porter mieux, aller<br />
mieux de santé : Wëtïlïmëjai Je vais mieux<br />
(par rapport à mon problème de santé, Br).<br />
ËTÏLÏPÏN adj. vert, cru. (Br.)<br />
ËTÏLÏTPË n. photo : Upak aptau ëtïlïtpë<br />
<strong>en</strong>ehepsik wai J’aimerais voir les photos des<br />
anci<strong>en</strong>s. Cf. ïlïtpï, fouto.<br />
ËTÏLÏTPË ÏLÏTPON n. illustration.<br />
ËTÏPENA pron. ce dont on parle (sans nommer<br />
l’objet) : Ëtïp<strong>en</strong>ake Avec celui-là.<br />
-ËTÏMTE (tëtïmte) v. empoisonner : Okï tëtïmtei<br />
boisson empoisonnée ; Këtïmtëi mïh<strong>en</strong> nai!<br />
Ne m’empoisonne pas !<br />
ËTÏPENA n. qqch. qu’on ne nomme pas : Helë<br />
sin ëtïp<strong>en</strong>a? Kumaka ekï Comm<strong>en</strong>t appellet-on<br />
celui-ci ? C’<strong>est</strong> l’épine du fromager.<br />
-ËTOIMA (tëtoimai) v. <strong>en</strong>filer. Cf. -oima,<br />
-awohanëma.<br />
•Acte d’<strong>en</strong>filer des objets (d<strong>en</strong>ts d’animaux,<br />
hameçon, par exemple) sur le corps d’un défunt,<br />
présumé empoisonné ou <strong>en</strong>sorcelé. Ainsi, ces<br />
objets affecteront celui qui a empoisonné ou jeté<br />
le mauvais sort, avec des ongu<strong>en</strong>ts (hemït) pour<br />
le v<strong>en</strong>ger.<br />
ËTOKOTPË part. petite coupure, coupure legère<br />
avec un objet tranchant (couteau, morceau