Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
•Des Wayana compar<strong>en</strong>t ce mot à « faire de la<br />
recherche ». <strong>Il</strong>s dis<strong>en</strong>t être le « chercheur des<br />
g<strong>en</strong>s ! » Son seul travail c’<strong>est</strong> de sortir <strong>en</strong> forêt à<br />
la recherche des g<strong>en</strong>s pour les tuer : Ulinum he<br />
wïtëjai Je veux aller tuer [des g<strong>en</strong>s]. (Énoncé à<br />
éviter).<br />
ULINUMTOP{O} n. attaques, guerres, combats.<br />
ULINUMTOP EITOPONPË n. /tuer.pour/être.pour.-<br />
PART PSÉ/ Histoire de guerre.<br />
ULINUMÏTPÏ n. guerrier (arch.) : Ulinumïtpï mëklë<br />
<strong>Il</strong> <strong>est</strong> un guerrier. Cf. kaimotatpë(ï).<br />
ULINUMTOPONPË n. Époque des attaques.<br />
ULU n. manioc (Manihot escul<strong>en</strong>tus Pohl.) :<br />
1. tubercule : Ulupëk wïtëjai Je vais<br />
chercher du manioc ; Tulu ïkïja Elle râpe le<br />
manioc ; Ulu sisihnak iteimak! Mets la<br />
cassave au soleil !<br />
2. n. (poss.) cassave : J-, ëu Ma, ta<br />
cassave, ulu Sa cassave ; Ulu he wai<br />
mama Je veux de la cassave, maman ; Ulu<br />
tëkukmak! Finis ta cassave ! Ulupëk wai Je<br />
suis <strong>en</strong> train de faire de la cassave ; Tulu<br />
ekeja Elle fait sa galette ; Tulupëk man Elle<br />
<strong>est</strong> <strong>en</strong> train de faire sa galette ; Ulu<br />
tahalaphe La cassave <strong>est</strong> séch(é)e ; Jume<br />
man C’<strong>est</strong> ma cassave (Br). Cf. julutpï.<br />
KULUM ULU Cassave ‘vautour pape’. (Faite<br />
des miettes noires du manioc qui r<strong>est</strong><strong>en</strong>t sur<br />
la platine).<br />
ULU TAMUSI Vieux manioc.<br />
ULUKLA n. coquille utilisée dans la fabrication<br />
des colliers.<br />
ULUKWE n. colombe à queue noire<br />
(Columbigallina passerina) : Ulukweme wai,<br />
paponomepkë Je suis comme les oiseaux<br />
ulukwe, je me déplace (kalawu).<br />
ULUKUJA n. fruit de la passion, maracuja sucré<br />
(Passiflora nitida).<br />
ULUKUJAIMË n. fruit de la passion (Passiflora<br />
foetida). (non com<strong>est</strong>ible)<br />
ULUKUJANA ethnony. sous-groupe wayana.<br />
ULUKWA n. coquille sp.<br />
ULUMA n. canard musqué (Cairina moschata).<br />
ULUMAIMË n. canard musqué sp.<br />
ULUMAIMËJANA n. sous-groupe apalaï.<br />
-ULUMNA adv. ne ri<strong>en</strong> devoir à personne :<br />
Julumna wai Je ne dois ri<strong>en</strong>.<br />
expr. Ne ri<strong>en</strong> avoir : Ëwulumna tïkai aptau<br />
Tu n’as pas de cassave.<br />
50<br />
a e ë i ï o u h j k l m n p s t w<br />
•Expression employée comme réponse à<br />
quelqu’un qui demande qqch. Une telle réponse<br />
négative r<strong>en</strong>d le demandeur honteux.<br />
ULUNUWI n. gros vers.<br />
-ULUP (tuluphe) v. accrocher : Ïkaimo, alimi,<br />
nulup Mon gibier, le singe atèle s’<strong>est</strong><br />
accroché (sur la branche ou liane et n’<strong>est</strong><br />
pas tombé).<br />
-UMA (tumai) v. guérir par sucem<strong>en</strong>t du<br />
chamane : Mënume pïjai Le chamane<br />
guérit ; Pïjaisija tumai Le chamane a soufflé<br />
et l’a guéri ; Tumai tot Le chamane les a<br />
guéris ; Umak pamalalë <strong>Il</strong> faut guérir !<br />
-UMAKA (tumakai) v. parler <strong>en</strong>ivré : Mënumake<br />
tot <strong>Il</strong>s parl<strong>en</strong>t quand ils sont <strong>en</strong>ivrés. Cf.<br />
tëhnamëptë tïhwë he.<br />
UMANI n. boisson faite à base de cassave avec<br />
de la patate douce.<br />
•Préparée par les femmes mûres. Sa<br />
préparation <strong>est</strong> soumise à certaines conditions.<br />
D’abord, elle ne peut être préparée qu’après le<br />
brûlis de l’abattis (umani tïhe weina aptau),<br />
lorsque les arbres auront du humus de<br />
moisissure rouge, ce qui indique le mom<strong>en</strong>t de<br />
préparer la boisson. Elle <strong>est</strong> préparée avec de la<br />
cassave épaisse (ulalakan) moisie. La boisson<br />
doit reposer p<strong>en</strong>dant dix jours, le temps de<br />
dev<strong>en</strong>ir rouge (takpilem), p<strong>en</strong>dant ce temps, les<br />
femmes qui la font doiv<strong>en</strong>t observer une<br />
abstin<strong>en</strong>ce sexuelle (ëhekula), ne pas se laver<br />
avec du savon, ne pas toucher l’ess<strong>en</strong>ce (kasina<br />
wolï) pour allumer le feu.<br />
UMATËN n. chamane. Syn. pïjai.<br />
UMATSE (umatse) v. pouvoir guérir : Pïjai man<br />
umatse Le chamane peut guérir.<br />
-UMEM (tumemhe) v. ranger (la corde, le hamac<br />
<strong>en</strong> le pliant) : Ëtat umemjai Je range le<br />
hamac. Cf. -<strong>en</strong>ka.<br />
-UMHET n. (poss.pl.) cheveux : Tumhet komme<br />
<strong>Il</strong> a beaucoup de cheveux ; Jumhet pïkëlëja<br />
<strong>Il</strong> coupe mes cheveux ; Jumhet kunehak<br />
kupime Mes cheveux étai<strong>en</strong>t longs.<br />
UMHET PÏMÏT n. élastique pour attacher les<br />
cheveux<br />
-UMËK{Ï} (tumëkhe) v. v<strong>en</strong>ir, arriver : Umëkïla<br />
ëwaptau kuwëjai Si tu ne vi<strong>en</strong>s pas, je peux<br />
te tuer. Es-tu méchant ? Ëw<strong>en</strong>ei umëk Je<br />
suis v<strong>en</strong>u te voir ; Ëtukhe umëk Je suis<br />
v<strong>en</strong>u manger ! Mumëkja ëwakëlë <strong>Il</strong> vi<strong>en</strong>t<br />
avec toi ; Umëkëla wai Je ne vi<strong>en</strong>s pas ;<br />
Umëkïlale C’<strong>est</strong> la première fois que je