Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
EPEKATPOPHAK{Ë} adj. bon à acheter :<br />
Maluwana man epekatpophak Les ciels de<br />
case se v<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong>.<br />
EPEKATTOP{O} n. 1. achat.<br />
2. établissem<strong>en</strong>t, magasin : Ëpi epekattoptak<br />
<strong>nïtëm</strong> <strong>Il</strong> <strong>est</strong> allé à la pharmacie.<br />
EPELÏ1 n. fruit : Ehnai tëwëtïhe epelï Le fruit du<br />
maïs <strong>est</strong> grand ; Pelesina epelï Fruit<br />
d’oranger ; Mope epelï Fruit du monbin.<br />
EPELÏ2 n. Pana epelï Lobule ; Pupu epelï Orteils<br />
c<strong>en</strong>traux.<br />
-EPETA (tëpetai) v. faire des amis. Cf. ëpeta.<br />
EPETAPULU n. faîtières : Pakolo epetapulu<br />
Faîtières des toits.<br />
EPETOP{O} n. abri.<br />
•Cache/cachette d’autrefois, utilisée lors des<br />
attaques des <strong>en</strong>nemis (Uhpak aptau<br />
ëtonamtoponpë /autrefois/se.cacher.PART)<br />
EPETPË n. paiem<strong>en</strong>t, monnaie.<br />
EPETPÏ n. (poss. inalién.) prix : Tapsikne epetpï?<br />
Combi<strong>en</strong> ça coûte ? Epetpïlïmhak C’<strong>est</strong><br />
cher.<br />
-EPETPÏMA (tëpetpïmai) v. payer une dette :<br />
Kuwepetpïmei Je te paie (ce que je te dois).<br />
-EPETUKWA (tepetukwai) v. 1. se préparer,<br />
s’habiller, s’embellir: Wepetukwei Je me<br />
fais beau (dans le s<strong>en</strong>s de se préparer, de<br />
s’habiller) ; Uwatopme wepetukwei Je me<br />
prépare pour danser.<br />
2. ébarber un brin d’arouman ou de liane.<br />
Cf. -ipetukwa.<br />
-EPIM (tëpimhe) v. clignoter des yeux : Wepim<br />
J’ai clignoté des yeux.<br />
-EPINËP (tëpinëphe) v. /(faire/préparer)remède.-<br />
OBLIG./ guérir, rambiner, soigner : Jepinëpjai<br />
<strong>Il</strong> me soigne ; Kuwepinëpjai Je te soigne ;<br />
Pïjai ëwepinëpja Le chamane te guérit ;<br />
Pïjasija tëpinëphe wai Je suis traité par le<br />
chamane ; Wepinëp ïmumu J’ai soigné mon<br />
<strong>en</strong>fant.<br />
Cf. -ehepinëp ; -epinop. Var. phoné. epinop.<br />
EPIT n. (poss.pl.) remèdes : Epitme C’<strong>est</strong> son<br />
remède ; Uputpë etumhak eitop epit welïjai<br />
Je pr<strong>en</strong>ds des médicam<strong>en</strong>ts pour le mal de<br />
tête ; Pïjai tëpitke Le chamane a ses<br />
propres remèdes ; Ëwepit Ton médicam<strong>en</strong>t<br />
; Wajana epit Remède wayana [à<br />
base d’herbes médicinales].<br />
PALASISI EPIT Remède allopathique.<br />
-EPITA (tepitai) v. mûrir : Tepitai ulukuja Le fruit<br />
de la passion <strong>est</strong> mûr.<br />
24<br />
a e ë i ï o u h j k l m n p s t w<br />
EPÏ n. (poss. alién.) tige ; bouture, graine (pour<br />
planter) : Ulu epï Tige de manioc ; Ehnai epï<br />
Tige de maïs ; Pïlëu epï Tige de roseau à<br />
flèches ; Ak<strong>en</strong>ame tënephe epï <strong>Il</strong> a d’abord<br />
apporté les tiges (de roseau à flèches) ;<br />
Maaka epï bouture de mangue ; Mope epï<br />
Graine de monbin.<br />
-EPÏ1 (tëpïhe) v. 1. manger (un alim<strong>en</strong>t végétal) :<br />
Hepïta wakalawu Mangeons du taro ! Palu<br />
epïkë! Mange des bananes ! Ulu pitpë epïla<br />
On ne mange pas l’écorce de manioc ;<br />
Epïkë ëhmelë Mange tout (finis de manger<br />
ce qui r<strong>est</strong>e) !<br />
•Ce terme <strong>est</strong> aussi utilisé pour parler de la terre<br />
mangée par des <strong>en</strong>fants : Lo tëpïhe muleja La<br />
terre <strong>est</strong> mangée par l’<strong>en</strong>fant.<br />
2. boire de la bouillie avec des grumeaux<br />
(takaka) : Napëk takaka wepï J’ai bu de la<br />
bouillie d’igname ; Eluwa palu takaka<br />
mënepïja L’homme boit de la bouillie de<br />
banane. Cf. -epïpo.<br />
-EPÏ2 (tëpïhe) v. se baigner : Tëwepïhe<br />
hakuime/hakuike Se baigner avec de l’eau<br />
chaude ; Tunakwatak mepï he ka man?<br />
Uwa, Uwahnë Veux-tu aller te baigner au<br />
fleuve ? Non, pas maint<strong>en</strong>ant ; Epïta Va te<br />
baigner ! Kupïjai Je te baigne ; Hepïjai On<br />
se baigne, Kupïkë Baigne-moi !<br />
EPÏIWATPONU n. ag. piégeur. (Celui qui a piégé<br />
quelqu’un <strong>en</strong> <strong>en</strong>levant l’escalier qui lui aurait<br />
permis de redesc<strong>en</strong>dre - référ<strong>en</strong>ce mythologique)<br />
: Ëwepïiwatponulë C’<strong>est</strong> lui-même<br />
qui t’a piégé.<br />
-EPÏUMA (tïpïumai) v. accrocher, susp<strong>en</strong>dre,<br />
p<strong>en</strong>dre : Jetat nepïuma Mon hamac <strong>est</strong><br />
accroché (sur un seul crochet) ; Palu<br />
mepïuma Tu as accroché les bananes (pour<br />
qu’elles mûriss<strong>en</strong>t) ; Haka tïpïumai Le sac<br />
<strong>est</strong> accroché (sur le mur) ; Wapa mumu<br />
nepïumane Le fils de Wapa s’<strong>est</strong> p<strong>en</strong>du (il y<br />
a longtemps). Cf. -huluma.<br />
-EPÏKA (tëpïkai) v. éteindre: Epïkak Eteins la<br />
lumière ! Wapot epïkakële Eteins le feu !<br />
-EPÏLÏT{Ë} (tëpïlïtse) v. piquer, irriter, brûler :<br />
Ëlisiwë ëpïlï{h}të jeujak La fumée pique mes<br />
yeux.<br />
-EPÏMA (tëpïmai) v. planter : Wëlïham ulu epïma<br />
Les femmes ont planté du manioc ; Napëk<br />
epïmapëk wai Je suis <strong>en</strong> train de planter<br />
des taros ; Ïtupinau wakalau wepïma J’ai