12.07.2013 Views

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EPEKATPOPHAK{Ë} adj. bon à acheter :<br />

Maluwana man epekatpophak Les ciels de<br />

case se v<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong>.<br />

EPEKATTOP{O} n. 1. achat.<br />

2. établissem<strong>en</strong>t, magasin : Ëpi epekattoptak<br />

<strong>nïtëm</strong> <strong>Il</strong> <strong>est</strong> allé à la pharmacie.<br />

EPELÏ1 n. fruit : Ehnai tëwëtïhe epelï Le fruit du<br />

maïs <strong>est</strong> grand ; Pelesina epelï Fruit<br />

d’oranger ; Mope epelï Fruit du monbin.<br />

EPELÏ2 n. Pana epelï Lobule ; Pupu epelï Orteils<br />

c<strong>en</strong>traux.<br />

-EPETA (tëpetai) v. faire des amis. Cf. ëpeta.<br />

EPETAPULU n. faîtières : Pakolo epetapulu<br />

Faîtières des toits.<br />

EPETOP{O} n. abri.<br />

•Cache/cachette d’autrefois, utilisée lors des<br />

attaques des <strong>en</strong>nemis (Uhpak aptau<br />

ëtonamtoponpë /autrefois/se.cacher.PART)<br />

EPETPË n. paiem<strong>en</strong>t, monnaie.<br />

EPETPÏ n. (poss. inalién.) prix : Tapsikne epetpï?<br />

Combi<strong>en</strong> ça coûte ? Epetpïlïmhak C’<strong>est</strong><br />

cher.<br />

-EPETPÏMA (tëpetpïmai) v. payer une dette :<br />

Kuwepetpïmei Je te paie (ce que je te dois).<br />

-EPETUKWA (tepetukwai) v. 1. se préparer,<br />

s’habiller, s’embellir: Wepetukwei Je me<br />

fais beau (dans le s<strong>en</strong>s de se préparer, de<br />

s’habiller) ; Uwatopme wepetukwei Je me<br />

prépare pour danser.<br />

2. ébarber un brin d’arouman ou de liane.<br />

Cf. -ipetukwa.<br />

-EPIM (tëpimhe) v. clignoter des yeux : Wepim<br />

J’ai clignoté des yeux.<br />

-EPINËP (tëpinëphe) v. /(faire/préparer)remède.-<br />

OBLIG./ guérir, rambiner, soigner : Jepinëpjai<br />

<strong>Il</strong> me soigne ; Kuwepinëpjai Je te soigne ;<br />

Pïjai ëwepinëpja Le chamane te guérit ;<br />

Pïjasija tëpinëphe wai Je suis traité par le<br />

chamane ; Wepinëp ïmumu J’ai soigné mon<br />

<strong>en</strong>fant.<br />

Cf. -ehepinëp ; -epinop. Var. phoné. epinop.<br />

EPIT n. (poss.pl.) remèdes : Epitme C’<strong>est</strong> son<br />

remède ; Uputpë etumhak eitop epit welïjai<br />

Je pr<strong>en</strong>ds des médicam<strong>en</strong>ts pour le mal de<br />

tête ; Pïjai tëpitke Le chamane a ses<br />

propres remèdes ; Ëwepit Ton médicam<strong>en</strong>t<br />

; Wajana epit Remède wayana [à<br />

base d’herbes médicinales].<br />

PALASISI EPIT Remède allopathique.<br />

-EPITA (tepitai) v. mûrir : Tepitai ulukuja Le fruit<br />

de la passion <strong>est</strong> mûr.<br />

24<br />

a e ë i ï o u h j k l m n p s t w<br />

EPÏ n. (poss. alién.) tige ; bouture, graine (pour<br />

planter) : Ulu epï Tige de manioc ; Ehnai epï<br />

Tige de maïs ; Pïlëu epï Tige de roseau à<br />

flèches ; Ak<strong>en</strong>ame tënephe epï <strong>Il</strong> a d’abord<br />

apporté les tiges (de roseau à flèches) ;<br />

Maaka epï bouture de mangue ; Mope epï<br />

Graine de monbin.<br />

-EPÏ1 (tëpïhe) v. 1. manger (un alim<strong>en</strong>t végétal) :<br />

Hepïta wakalawu Mangeons du taro ! Palu<br />

epïkë! Mange des bananes ! Ulu pitpë epïla<br />

On ne mange pas l’écorce de manioc ;<br />

Epïkë ëhmelë Mange tout (finis de manger<br />

ce qui r<strong>est</strong>e) !<br />

•Ce terme <strong>est</strong> aussi utilisé pour parler de la terre<br />

mangée par des <strong>en</strong>fants : Lo tëpïhe muleja La<br />

terre <strong>est</strong> mangée par l’<strong>en</strong>fant.<br />

2. boire de la bouillie avec des grumeaux<br />

(takaka) : Napëk takaka wepï J’ai bu de la<br />

bouillie d’igname ; Eluwa palu takaka<br />

mënepïja L’homme boit de la bouillie de<br />

banane. Cf. -epïpo.<br />

-EPÏ2 (tëpïhe) v. se baigner : Tëwepïhe<br />

hakuime/hakuike Se baigner avec de l’eau<br />

chaude ; Tunakwatak mepï he ka man?<br />

Uwa, Uwahnë Veux-tu aller te baigner au<br />

fleuve ? Non, pas maint<strong>en</strong>ant ; Epïta Va te<br />

baigner ! Kupïjai Je te baigne ; Hepïjai On<br />

se baigne, Kupïkë Baigne-moi !<br />

EPÏIWATPONU n. ag. piégeur. (Celui qui a piégé<br />

quelqu’un <strong>en</strong> <strong>en</strong>levant l’escalier qui lui aurait<br />

permis de redesc<strong>en</strong>dre - référ<strong>en</strong>ce mythologique)<br />

: Ëwepïiwatponulë C’<strong>est</strong> lui-même<br />

qui t’a piégé.<br />

-EPÏUMA (tïpïumai) v. accrocher, susp<strong>en</strong>dre,<br />

p<strong>en</strong>dre : Jetat nepïuma Mon hamac <strong>est</strong><br />

accroché (sur un seul crochet) ; Palu<br />

mepïuma Tu as accroché les bananes (pour<br />

qu’elles mûriss<strong>en</strong>t) ; Haka tïpïumai Le sac<br />

<strong>est</strong> accroché (sur le mur) ; Wapa mumu<br />

nepïumane Le fils de Wapa s’<strong>est</strong> p<strong>en</strong>du (il y<br />

a longtemps). Cf. -huluma.<br />

-EPÏKA (tëpïkai) v. éteindre: Epïkak Eteins la<br />

lumière ! Wapot epïkakële Eteins le feu !<br />

-EPÏLÏT{Ë} (tëpïlïtse) v. piquer, irriter, brûler :<br />

Ëlisiwë ëpïlï{h}të jeujak La fumée pique mes<br />

yeux.<br />

-EPÏMA (tëpïmai) v. planter : Wëlïham ulu epïma<br />

Les femmes ont planté du manioc ; Napëk<br />

epïmapëk wai Je suis <strong>en</strong> train de planter<br />

des taros ; Ïtupinau wakalau wepïma J’ai

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!