Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ILIPE n. ver palmiste sp., com<strong>est</strong>ibles (Rhynchophorus<br />
palmarum) : <strong>Il</strong>ipepëk <strong>nïtëm</strong> <strong>Il</strong> <strong>est</strong> allé<br />
chercher des vers palmistes.<br />
ILIWAIMË n. corossol (Annona muricata) :<br />
<strong>Il</strong>iwaimë hela man tasi Ma grande-sœur<br />
n’aime pas le corossol.<br />
ILOPIMAN n. fourmi flamande (arch.) : <strong>Il</strong>opiman<br />
mulelï nepulujainë C’<strong>est</strong> comme ceux<br />
appliqués sur les <strong>en</strong>fants de l’<strong>Il</strong>opiman<br />
(kalawu). Cf. ilak.<br />
ILOPTAU (ilopta-{ta}u) loc. /sous-à/ au-dessous :<br />
•Pour la langue : les mots (au s<strong>en</strong>s profond,<br />
caché) ou une langue difficile (avec beaucoup<br />
de mots pour exprimer les choses).<br />
•Aau fond, profond (au fond de l'eau, au fond de<br />
la terre donc sous l'eau, sous la terre) dans un<br />
cont<strong>en</strong>ant (sac, pot). On l'emploie quand un<br />
objet s'y trouve <strong>en</strong>foui (non <strong>en</strong> surface) : Ëtï kom<br />
man haka iloptau Les choses sont dans (au<br />
fond) du sac.<br />
ILOPTAILË adj. /ilopta.<strong>ailë</strong>/, /sous.<strong>en</strong>/ difficile :<br />
<strong>Il</strong>opt<strong>ailë</strong> man ipohnëptop C’<strong>est</strong> difficile à<br />
compr<strong>en</strong>dre ; Sineisi omi pohnëptop man<br />
ilopt<strong>ailë</strong> La langue chinoise <strong>est</strong> très difficile<br />
à compr<strong>en</strong>dre ; Wajana omi ilopta <strong>ailë</strong><br />
wehepei J’appr<strong>en</strong>ds le wayana qui <strong>est</strong> très<br />
difficile. Cf. upipophak, tupipophak.<br />
ILOPTALON OMI /ilopta.ailon/omi/ locut. 1. langue<br />
châtiée ;<br />
2. langue difficile(arch.).<br />
IMATALA adj. <strong>parti</strong>e saine, non pourri : Watau<br />
man imatala kokopsik tëpëlëtse sike Le<br />
coumarou n’<strong>est</strong> pas pourri, car il a été pêché<br />
ce matin.<br />
IMILIKËMËTOP{O} n. copie.<br />
IMILIKTOP{O} n. /son.écrire.pour/ crayon, stylo :<br />
Pampila miliktop <strong>en</strong>epkë Donne-moi le<br />
stylo !<br />
IMILIKUT n. motif, dessin : Maluwana milikut<br />
man <strong>en</strong>epophak Les dessins du ciel de case<br />
sont jolis.<br />
IMJATA n. 1. jeune homme : Helë uhpak aptau<br />
imjata tom nïlï tapek Autrefois, les jeunes<br />
hommes ne fabriquai<strong>en</strong>t pas de maluwana.<br />
2. jeune plante ou arbre.<br />
• L’arouman jeune <strong>est</strong> préféré pour tresser.<br />
IMOIPOPHAK{Ë} adj. respectueux, obéissant.<br />
attr. être respecté : Ëluwa pëtuku towomilem<br />
man imoipophak L’homme qui s’exprime<br />
très bi<strong>en</strong> <strong>est</strong> respecté (kaptëlo).<br />
40<br />
a e ë i ï o u h j k l m n p s t w<br />
IMOITOP{O} n. /son.obéir.pour/ règles, respect :<br />
Wajana omi imoitop Règles de grammaire<br />
du wayana. Cf. -moi.<br />
IMUKUTPË n. ordure ; <strong>en</strong>droit où l’on jette les<br />
ordures : Imukutpëhtak palu pitpë Alimata<br />
Va jetter la peau du banane là où on jette<br />
les déchets. Cf. kopïn.<br />
IMUMHAK{Ë} adj. beaucoup de tubercules : Ulu<br />
imumhak C’<strong>est</strong> beaucoup de manioc. Ant.<br />
imumna.<br />
IMUMNA adj. peu de tubercules : Ïtupinau man<br />
napi imumna Dans mon abattis il y a peu de<br />
patates douces. Ant. imumhak.<br />
-IMUMUKTA (tïmumuktai) v. avoir des <strong>en</strong>fants<br />
(homme et femme parlant) : Imumuktala<br />
weji kuptë Ne pas avoir d’<strong>en</strong>fant tous les<br />
ans.<br />
INAMOLO pron. 3 e . pers. pl. : ils/elles, eux :<br />
Inamolo, mënïnïkja pëtuku Eux, ils dorm<strong>en</strong>t<br />
bi<strong>en</strong> ; Tëtawokhe inamolo <strong>Il</strong>s boiv<strong>en</strong>t ;<br />
Inamolo pakolonohtawëla /ils/maison.POSS<br />
ALIÉN.dans.NÉG/ <strong>Il</strong>s ne sont pas à la maison.<br />
INAWU n. pléiades.<br />
-INË iness. Talëinë wïtëimëjai Je m’<strong>en</strong> vais<br />
d’ici ; Ïmëpoinë umëkëmë Je revi<strong>en</strong>s de<br />
l’abattis.<br />
INËLË pron. 3 e . pers. sing. : Ënïk w<strong>en</strong>eja, tïkai<br />
inëlë Qui vais-je r<strong>en</strong>contrer ? se demandaitil<br />
; Inëlë mënupoja ïja <strong>Il</strong> demande de mes<br />
nouvelles ; Inëlë tapek Ce n’<strong>est</strong> pas lui.<br />
INONME attr. intérieur de tubercule mou. Par ex.<br />
le manioc, qui n’<strong>est</strong> pas récolté au bon<br />
mom<strong>en</strong>t, a souv<strong>en</strong>t son intérieur mou.<br />
INMATPÏ n. (poss. ) sa propre sauce. Cf. soonma.<br />
• Utilisé à la 3 e personne.<br />
-IPETUKWA (tïpetukwai) v. ranger les objets :<br />
Ïmïmpalë wipetukwei Je range mes affaires.<br />
Cf. epetukwa.<br />
IPETUKWANE n. mise <strong>en</strong> page. (Litt. il a été<br />
rangé.)<br />
IPINE n. viande et poisson cru : Ipine wetukjai<br />
Je mange de la viande crue.<br />
IPIPÏN adj. résister à la douleur. Cf. ipihakan.<br />
IPIPHAKAN{U} n. ag. Celui qui ne résiste pas à la<br />
douleur Mule ipiphakan L’<strong>en</strong>fant ne résiste<br />
pas trop à la douleur. Cf. ipipïn.<br />
IPO n. êtres aquatiques (lamantin ?) : Upak<br />
aptau wajana tëhe ipo ëlinatëimëja Autrefois<br />
l’être aquatique <strong>en</strong> forme de platine