12.07.2013 Views

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

Kanawa ailë nïtëm Il est parti en canot - celia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ILIPE n. ver palmiste sp., com<strong>est</strong>ibles (Rhynchophorus<br />

palmarum) : <strong>Il</strong>ipepëk <strong>nïtëm</strong> <strong>Il</strong> <strong>est</strong> allé<br />

chercher des vers palmistes.<br />

ILIWAIMË n. corossol (Annona muricata) :<br />

<strong>Il</strong>iwaimë hela man tasi Ma grande-sœur<br />

n’aime pas le corossol.<br />

ILOPIMAN n. fourmi flamande (arch.) : <strong>Il</strong>opiman<br />

mulelï nepulujainë C’<strong>est</strong> comme ceux<br />

appliqués sur les <strong>en</strong>fants de l’<strong>Il</strong>opiman<br />

(kalawu). Cf. ilak.<br />

ILOPTAU (ilopta-{ta}u) loc. /sous-à/ au-dessous :<br />

•Pour la langue : les mots (au s<strong>en</strong>s profond,<br />

caché) ou une langue difficile (avec beaucoup<br />

de mots pour exprimer les choses).<br />

•Aau fond, profond (au fond de l'eau, au fond de<br />

la terre donc sous l'eau, sous la terre) dans un<br />

cont<strong>en</strong>ant (sac, pot). On l'emploie quand un<br />

objet s'y trouve <strong>en</strong>foui (non <strong>en</strong> surface) : Ëtï kom<br />

man haka iloptau Les choses sont dans (au<br />

fond) du sac.<br />

ILOPTAILË adj. /ilopta.<strong>ailë</strong>/, /sous.<strong>en</strong>/ difficile :<br />

<strong>Il</strong>opt<strong>ailë</strong> man ipohnëptop C’<strong>est</strong> difficile à<br />

compr<strong>en</strong>dre ; Sineisi omi pohnëptop man<br />

ilopt<strong>ailë</strong> La langue chinoise <strong>est</strong> très difficile<br />

à compr<strong>en</strong>dre ; Wajana omi ilopta <strong>ailë</strong><br />

wehepei J’appr<strong>en</strong>ds le wayana qui <strong>est</strong> très<br />

difficile. Cf. upipophak, tupipophak.<br />

ILOPTALON OMI /ilopta.ailon/omi/ locut. 1. langue<br />

châtiée ;<br />

2. langue difficile(arch.).<br />

IMATALA adj. <strong>parti</strong>e saine, non pourri : Watau<br />

man imatala kokopsik tëpëlëtse sike Le<br />

coumarou n’<strong>est</strong> pas pourri, car il a été pêché<br />

ce matin.<br />

IMILIKËMËTOP{O} n. copie.<br />

IMILIKTOP{O} n. /son.écrire.pour/ crayon, stylo :<br />

Pampila miliktop <strong>en</strong>epkë Donne-moi le<br />

stylo !<br />

IMILIKUT n. motif, dessin : Maluwana milikut<br />

man <strong>en</strong>epophak Les dessins du ciel de case<br />

sont jolis.<br />

IMJATA n. 1. jeune homme : Helë uhpak aptau<br />

imjata tom nïlï tapek Autrefois, les jeunes<br />

hommes ne fabriquai<strong>en</strong>t pas de maluwana.<br />

2. jeune plante ou arbre.<br />

• L’arouman jeune <strong>est</strong> préféré pour tresser.<br />

IMOIPOPHAK{Ë} adj. respectueux, obéissant.<br />

attr. être respecté : Ëluwa pëtuku towomilem<br />

man imoipophak L’homme qui s’exprime<br />

très bi<strong>en</strong> <strong>est</strong> respecté (kaptëlo).<br />

40<br />

a e ë i ï o u h j k l m n p s t w<br />

IMOITOP{O} n. /son.obéir.pour/ règles, respect :<br />

Wajana omi imoitop Règles de grammaire<br />

du wayana. Cf. -moi.<br />

IMUKUTPË n. ordure ; <strong>en</strong>droit où l’on jette les<br />

ordures : Imukutpëhtak palu pitpë Alimata<br />

Va jetter la peau du banane là où on jette<br />

les déchets. Cf. kopïn.<br />

IMUMHAK{Ë} adj. beaucoup de tubercules : Ulu<br />

imumhak C’<strong>est</strong> beaucoup de manioc. Ant.<br />

imumna.<br />

IMUMNA adj. peu de tubercules : Ïtupinau man<br />

napi imumna Dans mon abattis il y a peu de<br />

patates douces. Ant. imumhak.<br />

-IMUMUKTA (tïmumuktai) v. avoir des <strong>en</strong>fants<br />

(homme et femme parlant) : Imumuktala<br />

weji kuptë Ne pas avoir d’<strong>en</strong>fant tous les<br />

ans.<br />

INAMOLO pron. 3 e . pers. pl. : ils/elles, eux :<br />

Inamolo, mënïnïkja pëtuku Eux, ils dorm<strong>en</strong>t<br />

bi<strong>en</strong> ; Tëtawokhe inamolo <strong>Il</strong>s boiv<strong>en</strong>t ;<br />

Inamolo pakolonohtawëla /ils/maison.POSS<br />

ALIÉN.dans.NÉG/ <strong>Il</strong>s ne sont pas à la maison.<br />

INAWU n. pléiades.<br />

-INË iness. Talëinë wïtëimëjai Je m’<strong>en</strong> vais<br />

d’ici ; Ïmëpoinë umëkëmë Je revi<strong>en</strong>s de<br />

l’abattis.<br />

INËLË pron. 3 e . pers. sing. : Ënïk w<strong>en</strong>eja, tïkai<br />

inëlë Qui vais-je r<strong>en</strong>contrer ? se demandaitil<br />

; Inëlë mënupoja ïja <strong>Il</strong> demande de mes<br />

nouvelles ; Inëlë tapek Ce n’<strong>est</strong> pas lui.<br />

INONME attr. intérieur de tubercule mou. Par ex.<br />

le manioc, qui n’<strong>est</strong> pas récolté au bon<br />

mom<strong>en</strong>t, a souv<strong>en</strong>t son intérieur mou.<br />

INMATPÏ n. (poss. ) sa propre sauce. Cf. soonma.<br />

• Utilisé à la 3 e personne.<br />

-IPETUKWA (tïpetukwai) v. ranger les objets :<br />

Ïmïmpalë wipetukwei Je range mes affaires.<br />

Cf. epetukwa.<br />

IPETUKWANE n. mise <strong>en</strong> page. (Litt. il a été<br />

rangé.)<br />

IPINE n. viande et poisson cru : Ipine wetukjai<br />

Je mange de la viande crue.<br />

IPIPÏN adj. résister à la douleur. Cf. ipihakan.<br />

IPIPHAKAN{U} n. ag. Celui qui ne résiste pas à la<br />

douleur Mule ipiphakan L’<strong>en</strong>fant ne résiste<br />

pas trop à la douleur. Cf. ipipïn.<br />

IPO n. êtres aquatiques (lamantin ?) : Upak<br />

aptau wajana tëhe ipo ëlinatëimëja Autrefois<br />

l’être aquatique <strong>en</strong> forme de platine

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!