Réglages Regolazioni D 1 6 Tige réglage du Boîtier de répartition Asta di regolazione della Scatola di ripartizione ➠ ➠ La goupille donne la <strong>position</strong> La coppiglia dà la posizione ➠ 6 2 3 4 Effectuer les réglages moteur à l’arrêt. Effettuare le regolazioni con il motore spento. 50
Réglages Regolazioni FR 3) Distributeur centrifuge mécanique granulés a) Largeur de travail Les disques sont entraînés par la prise de force tournant à 540 tr/min donnent pour les granulés, selon leur grosseur et leur densité une projection 15 à 30 m de chaque côté. • Un boîtier à plusieurs <strong>position</strong>s permet de jouer sur le point de chute de l’engrais sur les disques. La <strong>position</strong> est déterminée par la goupille. • Trois ailettes de tailles identiques et à <strong>position</strong> réglable, permettent d’affiner la forme de la courbe. Remarques: Un tableau donne des indications de réglage pour des engrais courants. Ces réglages ne sont qu’indicatifs, les caractéristiques d’écoulement, de densité, de granulométrie pouvant varier fortement même pour 3) Distributore centrifugo meccanico per granulati a) Larghezza di lavoro I dischi sono trascinati dalla presa di forza che gira a 540 giri/min e proiettano i granulati, secondo la loro grandezza e densità, a una distanza tra 15 e 30 m su ogni lato. • Una scatola con più posizioni permette di regolare il punto di caduta del concime sui dischi. La posizione è determinata dalla coppiglia. • Tre alette di dimensioni identiche e con posizione regolabile, permettono di precisare la forma della curva. Osservazioni: Una tabella dà delle indicazioni di regolazione per i concimi più comuni. Queste regolazioni sono soltanto indicative, le caratteristiche di scorrimento, di densità, di granulometria possono variare moltissimo anche per prodotti apparentemente identici. des produits en apparence identiques. La largeur de travail à retenir ne peut être déterminée que par l’observation, en particulier de la zone de recouvrement. Si la dose y est trop forte, il faut écarter les passages ou modifier le réglage. Si au contraire elle y est insuffisante, il faut rapprocher les passages, ou modifier les réglages en sens opposé. • Les réglages suivants sont ceux qui vous permettront d’obtenir un épandage optimum dans des conditions favorables. Pour palier les éventuels problèmes si les conditions sont défavorables (ex. : vent fort, hygrométrie importante, granulométrie variable, densité variable, etc...) tenir compte des points suivants : - La tôle réglable permet d’affiner les courbes d’épandage, et les différentes <strong>position</strong>s sont choisies en fonction des différents produits (voir tableau). La larghezza di lavoro da scegliere può essere determinata solo dall'osservazione, soprattutto della zona di copertura. Se la dose è troppo alta, bisogna distanziare i passaggi o modificare la regolazione. Se, al contrario, è insufficiente, bisogna avvicinare i passaggi oppure modificare le regolazioni in senso opposto. • Le seguenti regolazioni sono quelle che permettono di ottenere uno spandimento ottimale in buone condizioni. Per risolvere gli eventuali problemi quando le condizioni non sono buone (per es.: vento forte, igrometria elevata, granulometria variabile, densità variabile, ecc.), tenere conto dei seguenti fattori: - La lamiera regolabile permette di precisare le curve di spandimento, e le diverse posizioni vengono scelte in funzione dei prodotti (vedi tabella). IT 51