position ailettes3 - Sulky
position ailettes3 - Sulky
position ailettes3 - Sulky
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Réglages<br />
Regolazioni<br />
FR<br />
3) Distributeur centrifuge mécanique granulés<br />
a) Largeur de travail<br />
Les disques sont entraînés par la prise de force<br />
tournant à 540 tr/min donnent pour les granulés, selon<br />
leur grosseur et leur densité une projection 15 à 30 m<br />
de chaque côté.<br />
• Un boîtier à plusieurs <strong>position</strong>s permet de jouer sur le<br />
point de chute de l’engrais sur les disques.<br />
La <strong>position</strong> est déterminée par la goupille.<br />
• Trois ailettes de tailles identiques et à <strong>position</strong><br />
réglable, permettent d’affiner la forme de la courbe.<br />
Remarques:<br />
Un tableau donne des indications de réglage pour des<br />
engrais courants. Ces réglages ne sont qu’indicatifs, les<br />
caractéristiques d’écoulement, de densité, de<br />
granulométrie pouvant varier fortement même pour<br />
3) Distributore centrifugo meccanico per granulati<br />
a) Larghezza di lavoro<br />
I dischi sono trascinati dalla presa di forza che gira a 540<br />
giri/min e proiettano i granulati, secondo la loro<br />
grandezza e densità, a una distanza tra 15 e 30 m su ogni<br />
lato.<br />
• Una scatola con più posizioni permette di regolare il<br />
punto di caduta del concime sui dischi.<br />
La posizione è determinata dalla coppiglia.<br />
• Tre alette di dimensioni identiche e con posizione<br />
regolabile, permettono di precisare la forma della curva.<br />
Osservazioni:<br />
Una tabella dà delle indicazioni di regolazione per i<br />
concimi più comuni. Queste regolazioni sono soltanto<br />
indicative, le caratteristiche di scorrimento, di densità, di<br />
granulometria possono variare moltissimo anche per<br />
prodotti apparentemente identici.<br />
des produits en apparence identiques.<br />
La largeur de travail à retenir ne peut être déterminée<br />
que par l’observation, en particulier de la zone de<br />
recouvrement. Si la dose y est trop forte, il faut écarter<br />
les passages ou modifier le réglage.<br />
Si au contraire elle y est insuffisante, il faut rapprocher<br />
les passages, ou modifier les réglages en sens opposé.<br />
• Les réglages suivants sont ceux qui vous permettront<br />
d’obtenir un épandage optimum dans des conditions<br />
favorables. Pour palier les éventuels problèmes si les<br />
conditions sont défavorables (ex. : vent fort,<br />
hygrométrie importante, granulométrie variable,<br />
densité variable, etc...) tenir compte des points<br />
suivants :<br />
- La tôle réglable permet d’affiner les courbes<br />
d’épandage, et les différentes <strong>position</strong>s sont choisies<br />
en fonction des différents produits (voir tableau).<br />
La larghezza di lavoro da scegliere può essere<br />
determinata solo dall'osservazione, soprattutto della zona<br />
di copertura. Se la dose è troppo alta, bisogna distanziare<br />
i passaggi o modificare la regolazione.<br />
Se, al contrario, è insufficiente, bisogna avvicinare i<br />
passaggi oppure modificare le regolazioni in senso<br />
opposto.<br />
• Le seguenti regolazioni sono quelle che permettono di<br />
ottenere uno spandimento ottimale in buone condizioni.<br />
Per risolvere gli eventuali problemi quando le condizioni<br />
non sono buone (per es.: vento forte, igrometria<br />
elevata, granulometria variabile, densità variabile, ecc.),<br />
tenere conto dei seguenti fattori:<br />
- La lamiera regolabile permette di precisare le curve di<br />
spandimento, e le diverse posizioni vengono scelte in<br />
funzione dei prodotti (vedi tabella).<br />
IT<br />
51