27.11.2014 Views

2005. november - Színház.net

2005. november - Színház.net

2005. november - Színház.net

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

KRITIKAI TÜKÖR<br />

öröksége, de zenéje már tisztán könnyûzene,<br />

és szövegkönyvei is frivolak, pezsgôként<br />

illanóak. Hanslick szemére is veti, ha<br />

a komolyabb területre merészkedik. A kritikus<br />

éppen A denevér kapcsán ítélkezik<br />

kissé szûkkeblûen, ekkor mintha megálljt<br />

akarna parancsolni Straussnak, cokit<br />

mondani, ha a mélyebb zenei ábrázolás fényes<br />

termei után ácsingózna: „Ahol a tréfa<br />

és jó kedély áthatja az egész anyagot, és fellobbantja<br />

a tánc ritmusát, ott Strauss a<br />

maga legjobb, legeredetibb oldalát mutatja.<br />

Ám a szentimentális vagy tragikus pillanatokban<br />

pulzusa kihagy, és könnyen<br />

kényszeredetté, érdektelenné, banálissá<br />

válik. A szövegkönyv néhány eredeti és érdekes<br />

szituációval szolgál, a zene találó,<br />

mindaddig, míg nem hatja át a szentimentalizmus<br />

vagy a teljesen tragikus érzület,<br />

ilyen például a második felvonás fináléja.”<br />

(Érdekes, hogy sokkal késôbb a még doktrinerebb<br />

Adorno beszélt maró epével a bécsi–magyar<br />

operett „elviselhetetlen tragikus<br />

második fináléiról”.)<br />

Hanslick jó érzékkel szólal meg, ám valami<br />

elkerüli a figyelmét: nevezetesen a forma,<br />

azaz az operett mûfaji követelményei<br />

(melyek részben azonosak az operáéival).<br />

A nézôi érdeklôdés fenntartásához szükséges<br />

az effajta „tragikus elborulás”, a feszültséget<br />

fenn kell tartani, hogy aztán annál<br />

biztosabban fel lehessen oldani a végsô<br />

finálé összeborulásában, <strong>net</strong>án házasulási<br />

nagyrohamaiban, melyek ugyancsak a mûfaj<br />

sajátjai. De Hanslick – jogosulatlan, ám<br />

éles szemû – szemrehányása mégis szimptomatikus,<br />

felhívja ugyanis a figyelmet arra,<br />

hogy A denevér több pusztán remekül<br />

megcsinált zenei görögtûznél; a benne lévô<br />

szociális elem és filozófia van oly súlyú<br />

(még ha ez bizonyos fokig lepke is), hogy<br />

nagyobb dimenziókban is élvezhetôvé, érzékelhetôvé<br />

tegye a darabot.<br />

Mindjárt a szövegben. „Glücklich ist, wer<br />

vergisst, was doch nicht zu ändern ist!”, szól a<br />

buta tenor, Alfréd dala az elsô felvonásban,<br />

hogy hamarosan bekapcsolódjon Rosalinda,<br />

az éppen kikapósnak készülô feleség,<br />

valamint az Eisenstein letartóztatására<br />

érkezett börtönigazgató is. Azért ez<br />

mégis megkapó és meglepô! Mert hát miféle<br />

világ az, amelyben a fôfoglár együtt<br />

pezsgôzik a leendô börtöntöltelékkel,<br />

vagyis a férj helyébe akaratlanul beugró<br />

szeretôvel!? Nem más ez, mint Bécs „kedélyes<br />

apokalipszise”, ahogy a nagy regényíró,<br />

Hermann Broch jellemezte késôbb a<br />

helyzetet. Tudjuk, hogy a „Boldog az, ki feledni<br />

tudja, mi többé meg nem változtatható”<br />

aforizma hitvallása eredetileg Schopenhauer<br />

közvetítésével került be a német<br />

nyelvû kultúrába, a nagy weimari pesszimista<br />

pedig az egykor igen híres Baltasar<br />

Graciántól, a XVII. századi spanyol-zsidójezsuita<br />

bon mot-gyárostól vette át. (Hogy<br />

Szkárossy Zsuzsa felvételei<br />

Dézsy Szabó Gábor (Frosch)<br />

ez milyen lényeges életvezetô mondat volt Bécsben, ahhoz elég megemlíteni, hogy még<br />

Heimito von Doderer A Strudlhof-lépcsô címû, 1951-ben kiadott regényében is alapvetô<br />

szerepet játszik.) Egyszóval: egy mestermondás operettközegben, kitéve használói szûkebb<br />

szellemi horizontjának, és ekként amolyan epikureus-cinikus életfilozófiává átformálva-eltorzítva,<br />

bizonyos fokig. Mert a feledés képességének nemes bölcsessége itt és<br />

most a bor és a pezsgô dicséretévé alakul, és immár nem több a másnaposság dicshimnuszánál;<br />

ha berúgtál, és a katzenjammer bûntudattal marja lelkedet, gondolj a mondásra:<br />

most már mindegy, nem tehetsz semmit. Legfeljebb még egy pohárral ráiszol. A sztoikus<br />

életvállalás most pusztán a megfelelôen elhelyezett hideg vizes borogatás kérdése, és az<br />

élet nagyobb tragédiái is elkerülhetôk így. Vagyis dehogy. Mert nincsenek immár tragédiák,<br />

csak félrecsúszások – félrelépések! – akadnak. De a mondás ereje túl súlyos ahhoz,<br />

hogy ignorálható legyen, és a helyzetet jellemzi, hogy a darabban azért mégis egy jeles filozófus<br />

gondolatát használják még, nem a bulvárlapok horoszkópos hasábjait. És persze<br />

Strauss csodálatosan áradó dallama gondoskodik arról, hogy a szöveg elnyerje a transzcendens<br />

vonásait, a „Glücklich ist…” refrén a darab egyik legfinomabb kézzel, legteljesebb<br />

ihlettel megírt részlete. Akár a második felvonás Hanslicktól kárhoztatott zárlata. A „Brü-<br />

XXXVIII. évfolyam 11. szám<br />

<strong>2005.</strong> NOVEMBER ■ 5 1

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!