04.10.2017 Views

Családi Kör, 2017. október 5.

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

forradalmaink<br />

SAJTÓTÖRTÉNETI FELJEGYZÉSEK<br />

Volt egyszer egy Szabadság Krónika<br />

„A magyar elvtársak egyik súlyos hibája az volt, hogy tegnap éjszaka éjfél<br />

előtt nem engedélyezték a zavargások résztvevőinek lövetését”<br />

„Az elvtársak azon a véleményen vannak,<br />

hogy a magyar hadsereg rosszul<br />

viselkedett, bár a debreceni hadosztály<br />

derekasan helytállt. A magyar matrózok,<br />

akik a Duna rakpartjain járőröztek,<br />

és különösen, mint ezt már említettük,<br />

az államvédelem katonái és munkatársai<br />

jól helytálltak” – így fogalmazott a<br />

közösen jegyzett, Budapestről rejtjeltáviratban<br />

Moszkvának megküldött<br />

jelentésében Anasztasz Ivanovics Mikojan<br />

(1895–1978) és Mihail Andrejevics<br />

Szuszlov (1902–1982) hatvanegy esztendővel<br />

ezelőtt, 1956. <strong>október</strong> 24-én.<br />

Az ismert szovjet politikusok, akik kulcsszerepet<br />

játszottak az ötvenhatos magyarországi<br />

eseményekben, hozzátették még: „Több mint<br />

450 embert tartóztattak le a rendzavarások<br />

szervezői és főkolomposai közül – a főkolomposok<br />

felderítése és letartóztatása tovább folyik.<br />

[…] A magyar elvtársak, különösen Nagy<br />

Imre nagyon helyeselte, hogy jobban használjuk<br />

fel a magyar csapatokat, az államvédelmi<br />

egységeket annak érdekében, hogy enyhítsük<br />

a szovjet csapatok terheit, és hangsúlyt<br />

kapjon maguknak a magyaroknak a szerepe<br />

a rendzavarások felszámolásában. A magyar<br />

munkások többsége nem vett részt a rendzavarásokban,<br />

sőt azt mondják, hogy a csepeli<br />

munkások, akiknek nem volt fegyverük, elkergették<br />

a provokátorokat, akik a zavargásokban<br />

való részvételre akarták rábírni őket. A<br />

munkások egy része azonban, különösen a fiatalok,<br />

részt vettek a zavargásokban.<br />

A magyar elvtársak egyik súlyos hibája<br />

az volt, hogy tegnap éjszaka éjfél előtt nem<br />

engedélyezték a zavargások résztvevőinek<br />

lövetését.<br />

A magyar elvtársak az intézkedéseket maguk<br />

hozzák, és mi kiegészítő tanácsokat adunk<br />

arra nézvést, hogy szervezzenek a munkásokból<br />

az üzemekben és a kerületi pártbizottságokon<br />

forradalmi munkáscsapatokat, és ezeket a<br />

csapatokat fegyverezzék fel” – nagyon sokáig<br />

természetesen nem is ismerhettük Mikojan és<br />

Szuszlov bizalmas, rejtjeltáviratban Moszkvába<br />

megküldött jelentését, amelyben a két szovjet<br />

politikus így fogalmazott. Az archívumok csak<br />

jóval később tárultak fel…<br />

Szlava felelőssége<br />

A jelentés szövege – sok más hasonló dokumentum<br />

mellett – majd csak 1993-ban<br />

28 <strong>2017.</strong> <strong>október</strong> <strong>5.</strong><br />

VJACSESZLAV SZEREDA SAJÁT KEZŰ AJÁNLÁSA<br />

A KÖTET NYITÓOLDALÁN<br />

jelent meg magyarul a Hiányzó lapok 1956<br />

történetéből című kötetben. Alcíme szerint:<br />

Dokumentumok a volt SZKP KB levéltárából<br />

(nagy szerencse, hogy az ilyen rövidítések<br />

javarészt már kivesztek a köznyelvből, idegenül<br />

hatnak a mai olvasó szemének, s legfeljebb<br />

keresztrejtvény-feladványban lehet<br />

méltó helyük…). A kötetet szerkesztette,<br />

a dokumentumokat válogatta, az előszót<br />

írta és a jegyzeteket összeállította: Vjacseszlav<br />

Szereda és Alekszandr Sztikalin. A dokumentumok<br />

feltárásában, a jegyzetek készítésében<br />

közreműködött, valamint az életrajzokat<br />

írta és a felhasznált fényképeket<br />

válogatta: Jelena Orehova. A kötet anyagát<br />

Bazsó Tibor, Bazsó Márton, Kádas Géza<br />

és Soproni András fordította. A munka Tofik<br />

Iszlamov és Rem Uszikov történész szakértői<br />

közreműködésével zajlott.<br />

A fenti felsorolásban említett Vjacseszlav<br />

Szereda a magyar irodalom nagyszerű<br />

orosz fordítója, emellett pedig levéltári kutató,<br />

aki tulajdonképpen a barátunk lett –<br />

még ha személyesen nem is találkoztunk,<br />

nem is volt alkalmunk összefutni – valamikor<br />

a kilencvenes évek végén. Neki köszönhetően<br />

ismerhettük meg akkoriban a fiatal<br />

orosz irodalmat, kortársaink műveit, ugyanis<br />

oroszról magyarra is rendszeresen fordít.<br />

Oda-vissza. Menettérti jelleggel. És fordított<br />

nekünk is. Munkáit pedig e-mailben küldte<br />

el. Ő Moszkvában bejárt a nem sokkal korábban<br />

megnyílt, s immár kutathatóvá vált<br />

archívumokba, levéltárakba, könyvtárakba,<br />

ahonnan rendszeresen olyan izgalmas, régi,<br />

egykor bizalmas és szigorúan titkos jelzéssel<br />

ellátott dokumentumokat hozott elő,<br />

amelyek kiegészítették, esetenként pedig<br />

más, az addigiaknál újabb megvilágításba<br />

helyezték az ötvenhatos magyar forradalomról<br />

és szabadságharcról meglévő tudásunkat.<br />

Újabb részleteket tárt fel, leveleket,<br />

feljegyzéseket fordított és adott közre – értelmezve<br />

és kontextusba helyezve azokat.<br />

Tóth Lívia volt a Képes Ifjúság főszerkesztője,<br />

amikor kapcsolatba kerültünk Szlavával,<br />

rendszeresen küldtük is neki a lapot, kiadványainkat<br />

Moszkvába, hátha talál benne<br />

valamit (bármit…), amit elég érdekesnek és<br />

izgalmasnak talál ahhoz, hogy lefordítsa és<br />

közreadja oroszul is. Ő pedig a saját munkáiból,<br />

köteteiből postázott nekünk olyasmit,<br />

amit érdemesnek talált a figyelmünkbe<br />

ajánlani… Mindent összevetve, ennyi idő<br />

után talán már nyugodtan kimondhatom,<br />

hogy Vjacseszlav Szereda munkálkodása<br />

keltette fel komolyabban és visszavonhatatlanul<br />

is az érdeklődésemet az ötvenhatos<br />

magyar forradalom és szabadságharc eseményei<br />

iránt. Természetesen nem ért váratlanul,<br />

teljesen felkészületlenül a téma, mert<br />

már addig is mindenféléket összeolvastam<br />

róla, sőt, különböző vonatkozásairól írtam<br />

korábban is. Azért azonban, hogy tulajdonképpen<br />

egyfajta megszállottságommá vált<br />

ötvenhat, nagyrészt valóban Szlava tehető<br />

„felelőssé”. Így hát, később aztán, amikor<br />

meg már jómagam lettem a Képes Ifjúság<br />

főszerkesztője, akkor olyan, azon frissiben<br />

feltárt archív anyagokat kértem tőle, amelyek<br />

nálunk jelenhettek meg első közlésben.<br />

S ezekkel tettük azokban az években a<br />

megszokottnál, az átlagosnál némileg talán<br />

különlegesebbekké, érdekesebbekké, izgalmasabbakká<br />

az <strong>október</strong> 23-ra készült ünnepi<br />

számainkat. Tehát hozzá tudtunk adni valamit<br />

mi is, innen, Vajdaságból, sajátként<br />

ehhez a témához. A Hiányzó lapok 1956 történetéből<br />

című kötet pedig a Zenit Könyvek<br />

sorozatában jelent meg a budapesti Móra<br />

Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó gondozásában,<br />

mint már jeleztem is, 1993-ban. A saját példányomat<br />

pedig rögtön a nyitóoldalán Vjacseszlav<br />

Szereda saját kezű ajánlása teszi a<br />

megszokottnál értékesebbé…

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!