04.11.2013 Views

kulturaTaSorisi komunikaciebi INTERCULTURAL COMMUNICATIONS

kulturaTaSorisi komunikaciebi INTERCULTURAL COMMUNICATIONS

kulturaTaSorisi komunikaciebi INTERCULTURAL COMMUNICATIONS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. Избыточный компонент (you) не зависит от речевой ситуации и является адресатом,<br />

то есть тем членом (лицо «В»), посредством которого реализуется акт<br />

текстообразующего представления.<br />

2. вариативный или дополнительный компонент, выраженный через имя существительное<br />

(антропоним или нарицательное) или личное местоимение 2 или 3<br />

лица. Этот компонент оказывается зависимым от речевой ситуации. Он входит<br />

в речевую ситуацию и в зависимости от отношений, сложившихся между<br />

лицами «А» и «В», в языковой системе выбирается требуемая модель текстообразующего<br />

представления. Исходя из этого, можно заключить, что выбор<br />

грамматической модели текстообразующего представления определяется речевым<br />

этикетом.<br />

Предикативное текстообразующее представление модального характера различается<br />

по степени проблематичности, заключенной в модальном глаголе. Степень модальности<br />

неравнозначна в глаголах, используемых для текстообразующего представления.<br />

С грамматической точки зрения предикация зависит от используемого глагола и<br />

получает своего рода «смещенный» ракурс: от чистой желательности (вокатива), выраженного<br />

глаголом “let”, к модальной проблематичности, которая выражается с помощью<br />

глаголов must, should like, may, allow, permit и т. д.<br />

В этом плане заслуживает внимания шкала убывания признака наименьшей обязательности,<br />

которая имеет место в рассматриваемых предикативных моделях.<br />

Если “let” в значении чистого вонтатива (волеизъявления) означает «позвольте»,<br />

то это значит, что используется в текстообразующих представлениях, где главную роль<br />

играет фактор зависимого обращения лица «А» к лицу «В». Объясняется это тем, что<br />

именно у лица «В» как бы испрашивается разрешение на сам факт представления ему<br />

какого-то нового и неизвестного лица «С», с которым лицо «В» до этого времени знакомо<br />

не было.<br />

Если глагол “may” в смысле чисто модального волеизъявления – запроса о разрешении<br />

имеет значение «можно», то это значит, что в текстообразующих представлениях<br />

этого типа главную роль играет фактор убежденности в получении разрешения.<br />

Итак, непрямой запрос о возможности представления носит скорее условный характер.<br />

Сравните:<br />

Let me introduce…<br />

May I introduce…<br />

Если глагол «may» имеет, согласно словарным дефинициям, значение умственной<br />

(интеллектуальной) возможности, исходящей от того, кто представляет – то есть от<br />

лица «А», то глаголы “to allow” и “to permit” характеризуются, в первую очередь, значением<br />

разрешения, испрашиваемого у того, кому представляют, то есть лица «В». При<br />

этом если “to allow” означает разрешение, которое с самого начала считается вполне допустимым,<br />

то в глаголе “to permit” доминирует другой оттенок модальности: он означает,<br />

что акт представления может иметь место лишь после получения согласия лица «В».<br />

Наряду с рассмотренной группой волеизъявления – запроса о разрешении в<br />

грамматической модели текстообразующего представления существует еще одна группа.<br />

Она также передается модальным предикатом, но выражает волеизъявление обязательности.<br />

Итак, грамматическая модель представления с модальной предикацией включает<br />

также и такие глаголы как should, should like и must. Все они несколько отличаются от<br />

64

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!