Editoriali NN. 77/78 - Osservatorio Letterario
Editoriali NN. 77/78 - Osservatorio Letterario
Editoriali NN. 77/78 - Osservatorio Letterario
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Praemium Auctoris és Premio Slezione pályázatokat<br />
függesztettem fel, s az utolsó (7.) évben pedig a<br />
fennmaradó kettőt. Factotum lévén még a mai napig<br />
nem tudtam újraindítani ezeket az irodalmi<br />
pályázatokat, mert a folyóirat megnövekvő és egyre<br />
összetettebb és komplikáltabb munkálatai és egyéb<br />
elfoglaltságaim nem teszik lehetővé ennek a plusz és<br />
nagy energiát felemésztő tevékenységnek az ellátását.<br />
Ezen csekély bevételen kívül a folyóirat semmiféle<br />
anyagi támogatásban nem részesült s mivel az<br />
előfizetések nem fedezték és nem is fedezik manapság<br />
sem a megjelentetési és postázási költségeket, az évek<br />
során összegyűjtött alkalmi honoráriumaimból és a<br />
férjemtől havonta biztosított apanázsomból álltam és<br />
állom ma is a kiadását. Ez utóbbi is veszélyben a<br />
világválság miatt: több mint egy esztendeje a család<br />
megélhetését biztosító egyetlen biztos keresettel<br />
rendelkező férjemet is sújtja, – nem sokkal a<br />
nyugdíjazása előtt – ami havi nem kis<br />
jövedelemcsökkenéssel jár. A világ minden tájáról<br />
leginkább a kispénzű magánszemélyek – akik ennek<br />
ellenére nem sajnálják a kultúrától ezt az áldozatot –,<br />
s mint intézmények csak egy észak-olaszországi<br />
könyvtár és egy tiszteletbeli magyar konzulátus fizetnek<br />
elő, semmiféle erre hivatott magyarországi vagy<br />
olaszországi bank, oktatási vagy kulturális intézmény<br />
nem támogatta és támogatja ezen egyáltalán nem<br />
jelentéktelen - mint ahogy írják is - magas színvonalú<br />
missziómat. Bizony elég lehangoló...<br />
Ezen individuális sajtó- és kiadó vállalkozásom fent<br />
jelzett célkitűzései mellett a mai napig fontos<br />
feladatomnak tekintem a tehetségek felkutatását,<br />
hangot adni azoknak, akiket a harsogó média nagyobb<br />
orgánumai elhallgatnak vagy egyszerűen tudomást sem<br />
vesznek róluk, a lehetőségekhez képest elsősorban a<br />
magyar- és olasz kultúra, irodalom stb. bemutatását,<br />
valamint más nemzetek alkotásaira való kitekintést<br />
tartottam és tartom szemem előtt. A folyóirat<br />
elsődlegesen italianisztikai- és hungarológiai profilú<br />
sajtótermék. Jelen bemutatásomban ez utóbbit<br />
hangsúlyozom. Az ingyenes távmunkatársaim és egyéb<br />
klasszikus és kortárs szerzőim munkáinak beválogatását<br />
követően a folyóirat összeállítása, megszerkesztése, az<br />
első eredeti példány kinyomtatása, a példányok<br />
összefűzése, postázása mind az én munkám volt.<br />
(Jelenleg kísérletezem tökéletesebb megoldással, mint<br />
ez az ünnepi szám.) Ehhez még hozzájön a saját<br />
cikkeim, tanulmányaim, műfordításaim és egyéb írásaim<br />
elkészítése is. Kezdetben az általam kiírt irodalmi<br />
pályázatok nyerteseinek, jelzettjeinek munkái, majd<br />
pedig még a publikálásra érdemesített alkotások<br />
töltötték be az olasz nyelvű rovatokat. Az interneten<br />
való megjelenéstől viszont már folyamatosan jönnek a<br />
világ minden tájáról az olasz, spanyol, francia, magyar<br />
nyelvű ajánlatok az esetleges publikálás reményében,<br />
amelyek közül eddig még bőven válogathatok.<br />
Természetesen magam is meghívok néha általam arra<br />
érdemes szerzőket. Sajnos a fent jelzett anyagi<br />
helyzetem miatt nem tudok tiszteletdíjat és<br />
tiszteletpéldányt biztosítani. Annak örülök, hogy a 15.<br />
esztendőbe lépve még mindig jelen van a jó hírű<br />
folyóiratom.<br />
A legelső szám A4-es formátumú, 22 oldalas vékony<br />
kis periodika volt, a borítólapot a legelső számítógéppel<br />
rajzolt geometriai illusztrációmmal díszítettem.<br />
A legelső, a 0. szám az alábbi tartalommal indult: a<br />
vezércikkemet máris egy magyar vonatkozású rövid<br />
tanulmányom követi Chi era Janus Pannonius? (Ki volt<br />
Janus Pannonius?) az alábbi olasz nyelvű<br />
epigrammáival, az én fordításomban tolmácsolva: Laus<br />
Guarini, De eodem, Ad Leonellum Ferrariae principem,<br />
valamint néhány latin nyelvű epigrammája és egy<br />
Itáliában írt elégiája olvasható. Ebben a számban kevés<br />
– de a jelenlegi folyóirat alapját adó – rovat található,<br />
s azok elhelyezésének sorrendje még nem végleges. A<br />
Grandi tracce... (Nagy nyomok...) és Chi l’ha scritto?<br />
Indagini letterarie (Ki írta? Irodalmi nyomozások),<br />
Profilo d’Autore (Szerzői profil), Epistolario (Episztola)<br />
időnként kimaradó, de alkalmanként vissza-visszatérő<br />
rovatok.<br />
A következő számok terjedelme fokozatosan<br />
növekedett, olyannyira, hogy az évi hatszori<br />
megjelenést már képtelen voltam pontosan betartani,<br />
így 1999. márciusától a III. évf. 1999/7-8. márc.ápr./máj.-jún.-i<br />
számától évente háromszori dupla<br />
számú és terjedelmű megjelenéssel biztosítom az évi<br />
hat számot.<br />
A folyóirat mostani szerkezete alapján az alábbi<br />
rovatokra épül: Editoriale (Vezércikk), Poesie &<br />
Racconti (Versek & Elbeszélések), Grandi Tracce (Nagy<br />
Nyomok), Epistolario (Episztola), Diario di Lettura:<br />
Galleria Letteraria & Culturale Ungherese/Lirica<br />
ungherese, Prosa Ungherese, Saggistica ungherese<br />
(Olvasónapló: Magyar Irodalmi és Kulturális<br />
Galéria/Magyar líra, Magyar próza, Magyar esszé),<br />
Recensioni & Segnalazioni (Recenziók & Jelzések),<br />
Profilo d’Autore (Szerzői profil) – ennek a rovatnak a<br />
folyóiratbeli helyzete változó ill. néha kimaradhat,<br />
Tradurre – Tradire- Interpretare – Tramandare<br />
(Fordítani – Ferdíteni – Tolmácsolni – Átörökíteni),<br />
L’Arcobaleno: Rubrica degli Immigrati Stranieri in Italia<br />
oppure Autori Stranieri d’altrove che scrivono e<br />
traducono in italiano (Szivárvány: olaszországi külföldi<br />
emigránsok avagy másutt élő olasz nyelven író és<br />
fordító külföldi szerzők rovata), Cocktail delle muse<br />
gemelle: Lirica – Musica – Pittura ed altre Muse<br />
(Testvérmúzsák koktélja: Költészet – Zene – Festészet<br />
és más Múzsák), Saggistica generale (Általános esszé),<br />
Il cinema è cinema (Filművészet, az filművészet), L’Eco<br />
& Riflessioni ossia interventi di varie opinioni, critiche e<br />
di altre cose (Visszhang & Elmélkedések avagy<br />
hozzászólások és különféle vélemény-nyilvánítások,<br />
kritikák és egyebek), Notizie (Hírek);<br />
Appendice/Függelék: Rubrica delle opere della<br />
letteratura e della pubblicistica ungherese in lingua<br />
originale e traduzioni in ungherese/ A magyar irodalom<br />
és a publicisztika alkotásai eredeti nyelven és magyar<br />
nyelvű műfordítások rovata: Vezércikk, Lírika, Próza,<br />
Esszé, Episztola, Szerzői profil, Útinapló (alkalmi),<br />
Könyvespolc, Postaláda.<br />
E folyóiraton keresztül, a megjelenésétől kezdve<br />
teljes odaadással dolgozom az Olaszország és<br />
Magyarország közötti kulturális értékek kölcsönös<br />
átadásán, természetesen lehetőséget adva – mint<br />
ahogy már említettem – más nemzetek irodalmára és<br />
kultúrájára való kitekintésnek is. Nincs olyan szám,<br />
OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l’Altrove A<strong>NN</strong>O XIV/XV – <strong>NN</strong>. <strong>77</strong>/<strong>78</strong> NOV. – DIC./GEN. – FEBB. 2010/2011<br />
187