Editoriali NN. 77/78 - Osservatorio Letterario
Editoriali NN. 77/78 - Osservatorio Letterario
Editoriali NN. 77/78 - Osservatorio Letterario
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Osservatorio</strong> <strong>Letterario</strong> nagyszerű szerzői gárdáját.<br />
Ennél nagyobb elismerést, ennél jobb bizonyítványt el<br />
sem lehet képzelni a lapomnak, ez bizony nagyon-nagy<br />
örömmel és büszkeséggel tölt el, hiszen azt tanúsítják,<br />
hogy érték az, amit eddig csináltam, hiszen a<br />
tudományok és a kultúra területén nagyra becsült<br />
személyiségek olvassák a lapom nyomtatott vagy<br />
internetes oldalait, vagy egyéb más irodalmi- és<br />
kulturális internetes portálon olvasható irodalmi,<br />
történelmi, lingvisztikai, írásaimra reagáltak/reagálnak,<br />
így adva visszhangot. Még kutatók és egyetemisták is<br />
fordultak hozzám segítségért, tanulmányaikban vagy<br />
diplomamunkájukban a forrásban hivatkoztak is az<br />
<strong>Osservatorio</strong> Letterarióra vagy az én munkáim egyikére.<br />
Nem volt könnyű ez a majdnem három évtizedes<br />
olaszországi élet, de a hivatásszeretetemnek<br />
köszönhetően örömmel végeztem minden adandó<br />
munkámat, s ennek köszönhetem, hogy sosem fordult<br />
meg a fejemben, hogy nem bírom tovább. Az lesz az<br />
igazi tragédiám, ha bármi oknál fogva már nem<br />
folytathatom az «<strong>Osservatorio</strong> <strong>Letterario</strong>» kiadását.<br />
Hálát adok a jó Istennek, hogy mindezt<br />
megvalósíthattam, hogy ezen vállalkozásomnak<br />
köszönhetően kereseti lehetőségekhez - még ha<br />
alkalmiak is – jutottam, leginkább kiváló embereket<br />
ismerhettem meg, s egyben kérem is, hogy adjon még<br />
erőt és egészséget, hogy megünnepelhessük a 20.<br />
évfordulót, majd pedig, hogy legalább még egy másik<br />
évtizedig, 15 évig – de, ha lehet, még tovább –<br />
folytathassam ezen lapszerkesztést és kiadást, mellette<br />
tovább írhassak, műfordíthassak, kutató munkát<br />
végezhessek.<br />
Szabad időm jóformán nincs, mert a szakmai<br />
elfoglaltságaim mellett a család, a háztartás köti le<br />
minden energiám és időm. De ha muszáj, kicsit lazítok,<br />
s akkor zongorázom, zenét hallgatok, a szerkesztői<br />
tevékenységen kívül is olvasok, filmet (művész-,<br />
ismeretterjesztő- és dokumentumfilmeket) nézek,<br />
sakkozom, a családdal kirándulok az idő és lehetőségek<br />
függvényében: ilyen szép kirándulások voltak pl. a<br />
2006-os bajorországi útunk, a 2007-es nyári<br />
szabadságunk idején a dél-olaszországi barangolásunk,<br />
amelyről 6 részes fényképekkel és videókkal gazdagon<br />
illusztrált útinaplót írtam (ld. Testvérmúzsák magyar<br />
nyelvű kiegészítő portálom nyitó oldalán), 2008. júliusi<br />
toszkánai és ugyanez év októberi párizsi kirándulásaink,<br />
e két utóbbiról a váratlan és tragikus kimenetelű<br />
események miatt nem volt időm feljegyezni<br />
élményeimet s ezért ezen beszámolókkal még adós<br />
vagyok. Nem tudom, hogy annyi idő elteltével sikerül-e<br />
összeállítanom s ha igen, úgy, hogy az olvasóknak is<br />
élvezetesek legyenek leírásaim... Ez a jövő titka...<br />
Legeslegutóbbi szép élményünk a 2010. augusztus 18-<br />
24-i londoni tartózkodásunk volt. Ennek megírása is<br />
még várat magára...<br />
Befejezésül íme egy-két válogatás a jelentősebb<br />
szerzői- és olvasói véleményekből, amelyek ugyan<br />
lelkesítenek és erőt adnak a további munkákhoz, de<br />
nem oldják meg a kiadással járó óriási anyagi<br />
nehézségeket:<br />
«Kedves Igazgatónő! Megkaptuk a folyóirat 15/16,<br />
17/18 számait és köszönjük. Szeretnénk kifejezésre<br />
juttatni elismerésünket a számok gazdag tartalmáért,<br />
amelyek a tanszék könyvtárába lesznek beillesztve.<br />
Igen sok jót, jó munkát, kívánok.<br />
Hajnóczi Gábor<br />
Tanszékvezető» (Prof. Hajnóczi Gábor, Pázmány Péter<br />
Tud. Egyetem, Olasz Tanszék, Budapest/Piliscsaba,<br />
2001. 03. 26. [Olaszból én fordítottam.](1943-2005)<br />
«Tisztelt Asszonyom, nagyon köszönöm, hogy<br />
elküldte a RAI adásában elhangzott hír szövegét.<br />
Minthogy abban nem csupán tényközlés, hanem<br />
értékelés, sőt elismerés is van, engedje meg, hogy<br />
szívből gratuláljak. További jó munkát kívánok. Hajnóczi<br />
Gábor » (Prof. Hajnóczi Gábor, Pázmány Péter Tud.<br />
Egyetem, Olasz Tanszék, Budapest/Piliscsaba, 2001. 03.<br />
26.)<br />
«Kedves Melinda! Nagyon köszönöm érdekes és<br />
színes folyóiratának, az <strong>Osservatorio</strong> <strong>Letterario</strong>-nak<br />
megküldését és azt, hogy rólam is megemlékezett<br />
benne. Igazán szép és dicséretes, hogy Olaszországba<br />
költözött magyar asszonyaink ilyen lelkesen és<br />
odaadóan szentelik magukat a kultúra és benne<br />
Magyarország szerepe ápolásának és terjesztésének, –<br />
gondolom nem volt könnyű ezt a vállalkozást elkezdeni<br />
és eredményesen folytatni. [...] Tevékenységéhez<br />
további kitartást és szép eredményeket kívánva<br />
szívélyes üdvözlettel: Jászay Magda» (Dr. Prof. Jászay<br />
Magda, történész; Budapest, 2001. 03. 21., [J.M.1920-<br />
2005.])<br />
«Kedves Melinda, örömmel vettem a „Reimsi angyal”<br />
fordítását, publikációját a folyóiratában... Jó tudni,<br />
kedves a szívemnek, hogy felfigyelt a munkáimra és<br />
szereti őket! Olasz nyelven még kb. 20 évvel ezelőtt<br />
jelent meg rólam hosszabb méltatás és novellák, az<br />
„Ungheria oggi” (ha jól írom) kiadványban, de ez<br />
inkább hivatalos volt. [...].<br />
Gratulálok életviteléhez: nem lehet könnyű<br />
magyarnak lenni, még szép Itáliában sem; de lám, segít<br />
a szerelem, a gyerek – és az a nemes eltökéltség, hogy<br />
segítse hazája kultúráját megismertetni. Ezért csak<br />
köszönet jár – s férjének is, hogy magával tart a<br />
munkában!<br />
Remélem, hallunk még egymásról. Bánjon<br />
novelláimmal tetszése szerint! Szeretettel üdvözlöm: J.<br />
Anna.<br />
U.i.: Egy szál virág mellékelve...» (Jókai Anna, író,<br />
tanár; Budapest, 2001. 03. 25.)<br />
«Kedves Melinda! Nagyon köszönöm április 2-i<br />
leveléhez mellékelt „Le voci magiare” című fordításantológiáját.<br />
Nagyon jó és reprezentatív a válogatás és<br />
igazán szép munka a fordítás. Tudom tapasztalatból,<br />
hogy a fordítás nem könnyű vállalkozás és kétszeresen<br />
nehéz, ha költeményről van szó. Kicsit lehangoló, amit<br />
saját verseiben ferrarai beilleszkedése nehézségeiről ír.<br />
Pedig eredményei, sikerei nem ezt mutatják.<br />
Keveseknek sikerülne ilyen stabil irodalmi-kulturális<br />
kezdeményezést megvalósítani és ehhez megfelelő<br />
alapokat és értő közönséget találni. Tudom, mind ehhez<br />
bátorság, energia és kitartás szükséges, de úgy látom,<br />
ezeket bőségesen kamatoztatja. Magyar kulturális<br />
vezetésünk örülhet, hogy Olaszországban ilyen lelkes<br />
képviselői vannak ügyünknek.<br />
Még egyszer köszönöm kedves figyelmét és<br />
munkájához további szép eredményeket kívánok.<br />
OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l’Altrove A<strong>NN</strong>O XIV/XV – <strong>NN</strong>. <strong>77</strong>/<strong>78</strong> NOV. – DIC./GEN. – FEBB. 2010/2011<br />
191