Caballeros Solitários Rumo do Sol Poente
Caballeros Solitários Rumo do Sol Poente
Caballeros Solitários Rumo do Sol Poente
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ressacón tem um mantra infalible:<br />
LA BIDA ÉS COMO LA RESSACA, LA BIDA ÉS EN SLOW MOTION, LA<br />
RESSACA ÉS UMA DENGUE SARTREANA.<br />
O cavaleiro mal se mexe durante a luz solar, <strong>do</strong>rme intermináveis siestas.<br />
Mesmo sen<strong>do</strong> um destemível e fabuloso cavaleiro, o cavaleiro é um hombre, portanto o<br />
cavaleiro rumina fábulas rasteiras, pobres, primárias, por supuesto, sempre entre el fulgor e la<br />
muerte, num passa de um Joaquín Murieta sem ver a cor <strong>do</strong> ouro da Califórnia, como o<br />
lendário chileno que também poderia ser um lendário mexicano, mas nos livremos da tal<br />
questão místico-diplomática fantasmagórica cheia de ouro e fandangos melodramáticos.<br />
A sorte <strong>do</strong> cavaleiro Fodasno é que os seus sonhos diurnos são fragmentos de rolos de<br />
filmes inacaba<strong>do</strong>s de cineastas mortos.<br />
Seus sonhos não guardam a mínima ligação com o inconsciente ou delírios <strong>do</strong><br />
tiozinho Jung e sua assombrada bodega de miniaturas.<br />
Às siestas, os sonhos não pasam de uma maneira de deus ocupar os cineastas no<br />
purgatório, fornecen<strong>do</strong>-nos alguns pesadelos exemplares que ficaram a<strong>do</strong>rmeci<strong>do</strong>s na rede<br />
armada no cocoruto de senhores como <strong>do</strong>n Luis Buñuel - rolos e rolos não edita<strong>do</strong>s de<br />
Viridiana e de Los Olvida<strong>do</strong>s - e Pierre Paolo Pasolini, Uccellacci e Uccellini, Gaviões e<br />
Passarinhos, uma fábula sobre a crise <strong>do</strong>s perde<strong>do</strong>res de sempre, segun<strong>do</strong> o próprio corvo <strong>do</strong><br />
filme, e assim todas as horas não editadas que formam uma nova película em sonhos e<br />
pesadelos vespertinos, chance única de nosotros, principalmente os cegos, podermos também<br />
cevar los cuervos e comê-los como boníssimos tira-gostos para los ojos embriaga<strong>do</strong>s.<br />
Nunca confiem nos sonhos diurnos, nada é verossímil ou contável, e nada mais intenso<br />
<strong>do</strong> que saber narrar seus sonhos como se fossem filmes incompletos, cheios de buracos e<br />
reticências, como quem conta algo na parada de ônibus. O ônibus passa e leva o sujeito que<br />
estava contan<strong>do</strong> a história e só nos resta emendá-la com as pistas precariamente deixadas,<br />
enquanto não vem o próximo ônibus.<br />
Falar em <strong>do</strong>n Buñuel, outro dia revi, nada como um ocioso biógrafo numa tarde-noite<br />
de inverno, assim meio na esticada siesta, revi com una hermosa niña-costela, que também<br />
poderia ser mi hija Viridiana...<br />
Embora a gente tenha visto, como é próprio <strong>do</strong>s sueños das siestas, o primeiro copião<br />
da película, concluímos: que tara a de fazer da freira la nobia!<br />
Mas o que és mais amable mesmo em la película é aquele maluco, <strong>do</strong> banquete <strong>do</strong>s<br />
mendigos, que pergunta<strong>do</strong> sobre o que sabe fazer, diz apenas:<br />
“Sei fazer rir, señorita!”<br />
60