30.08.2014 Views

studia universitatis babeş – bolyai dramatica teatru, film, media 2

studia universitatis babeş – bolyai dramatica teatru, film, media 2

studia universitatis babeş – bolyai dramatica teatru, film, media 2

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DESPRE ACTING POWER DE ROBERT COHEN<br />

„«De ce»” are, desigur, reputaŃia de a fi marea întrebare a lumii. Nu<br />

trebuie să polemizăm cu filozofii sau psihiatrii determinişti în legătură cu<br />

importanŃa acesteia, dar sînt momente în care o vom folosi ca actori. În<br />

investigaŃia comportamentului scenic, însă, în fiecare clipă „pentru ce” este<br />

de departe o zonă de <strong>studia</strong>t mult mai importantă.” 4<br />

Celălalt termen care în limba română are nevoie de un cuvînt nou este<br />

relacom. „ImportanŃa binomului relaŃie-comunicare este atît de mare încît devine<br />

inevitabil să fie <strong>studia</strong>tă în actorie, dar model nostru de a-l conştientiza este atît<br />

de nou, încît ne lipseşte termenul potrivit în jargonul teatral. „Subtextul”, un<br />

termen elaborat de Stanislavski, se referă la comunicarea relaŃiei însă alături de<br />

multe altele; „subtext” este în esenŃă un concept literar care înseamnă, „sub<br />

text”sau „printre rînduri” şi se referă la „adevăratul” înŃeles al unei replici. Cu<br />

toate acestea, comunicarea relaŃiei poate fi realizată atît de replica din text cît şi<br />

de subtextul ei, iar acesta poate să nu aibă absolut nici o legătură cu replica<br />

respectivă. Comunicarea relaŃiei apare fără text şi nu este prea bine dacă sînt<br />

luate în considerare împreună − fie chiar şi prin opoziŃie.<br />

De aceea, nu avem de ales atunci cînd ne referim la comunicarea relaŃiei:<br />

trebuie să ne referim la acest termen ca atare sau să folosim prescurtarea deja<br />

încetăŃenită în engleză relacom (de la relationship şi communication).<br />

Relacom:<br />

(a) „este prescurtarea sintagmei „«comunicarea relaŃiei»”.<br />

(b) este întotdeauna invocarea unei relaŃii, nu enunŃul acesteia.<br />

(c) nu este în mod necesar comunicat conştient şi de fapt e vorba de o<br />

comunicare inconştientă.<br />

(d) creează bazele pentru conŃinutul comunicării.<br />

(e) există întotdeauna atunci cînd oamenii se află în contact, chiar şi<br />

fără un conŃinut adiacent.<br />

(f) este de cele mai multe ori nonverbală şi nu e obligatoriu să fie<br />

definibilă la nivel verbal.”<br />

Relacom, cu toate că este un termen nou definit, indică „ceea ce de<br />

departe este cea mai importantă şi semnificativă parte a interacŃiunii de zi cu<br />

zi”. „Dacă studiem înregistrări ale unor conversaŃii obişnuite, vom constata că<br />

cele mai multe dintre ele sînt absolut oarecare la nivel de conŃinut, dar foarte<br />

bogate la nivel de relacom. Aparentul conŃinut al unor întrebări de genul: „Ce<br />

mai faci?” de fapt nu există şi nimeni nu aşteaptă un răspuns plin de conŃinut la<br />

ele. ConŃinutul este deseori un element de încălzire a conversaŃiei; spunem<br />

„Ce zi frumoasă, nu-i aşa?” pentru a afla, prin indicii nonverbale, cum se<br />

relaŃionează cealaltă persoană la noi în această dimineaŃă.” 5<br />

4 Robert Cohen, Puterea jocului, IntenŃie versus motivaŃie: analiza cibernetică, pp. 33-35.<br />

5 Robert Cohen, op.cit. pp..53-54.<br />

129

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!