12.07.2015 Views

이 해: 인지 패러다임

이 해: 인지 패러다임

이 해: 인지 패러다임

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

고마움의 글국립 정신건강 연구소(National Institute of Mental Health) 로부터 나온 업적 포상금(Merit Award) MH­15872연구비에 의<strong>해</strong> 제공된 장기간의 후원<strong>이</strong> 없었더라면 여기에 보고된 연구는 수행될 수 없었을 것입니다. 지난 10년 동안 여러 특별 프로젝트들을 위하여 추가적으로 후원을 받았습니다. 진술형 산술문제의 연구를 위<strong>해</strong>서 줴임스 그뤼노우(James G.Greeno) 와3) 함께 국립 과학재단(National Science Foundation) 으로부터,행위 계획에 대한연구를 위<strong>해</strong>서 게어핟 퓌셔ㆍ클레<strong>이</strong>튼 루<strong>이</strong>스ㆍ피터 폴슨(Gerhard Fischer, Clayton Lewis,& Peter G. Polson) 과 함께 국립 과학재단으로부터,그리고 게어핟 퓌셔와 함께 국방연구소(Army Research Institute) 로부터, 덩잇글(text) 4) 학습에 대한 연구를 위<strong>해</strong>서 아일린 킨취(Eileen Kintsch) 와 함께 멜른재단(Mellon Foundation) 으로부터,잠재태 의미분석 기법의탐구를 위하여 게어핟 퓌셔ㆍ토마스 랜도어(Gerhard Fischer and Thomas K. Landauer) 와함께 먹도늘재단(McDonnell Foundation) 으로부터, 토마스 랜도어와 함께 DARPA( 국방 고급연구 프로젝트 관리처) 로부터 연구비를 받았습니다.마침내 <strong>이</strong> 책으로 열매를 맺은 담화<strong>이</strong><strong>해</strong>에 대한 착상들을 발전시키고 평가하도록 <strong>해</strong> 준 <strong>이</strong>들 기관에 깊<strong>이</strong> 고마움을 표합니다.콜로라도 대학교(University of Colorado) 는 영특한 대학원생들의 집단으로 축복을 받아왔으며, 여러 세대의 대학원생들<strong>이</strong> <strong>이</strong>런 담화 <strong>이</strong><strong>해</strong>를 모형화하려는 노력에 참여하였습니다.3) 여기서는 <strong>이</strong>름자 표기를 우리글과 영어 철자를 함께 나란히 싣는 것을 원칙으로 한다.영문 <strong>이</strong>름자를 괄호 속에 넣고, 한글로는 ‘ 현지 발음’ 을 적는 것<strong>이</strong>다. 우리말은 음절 박자(syllable­timed) 언어<strong>이</strong>지만 , 영어는 강세 박자(stress­timed) 언어<strong>이</strong>다 . 따라서 철자끼리 1 : 1 대응만을 고집한다면 완전히 다른 <strong>이</strong>름으로 될 소지가 있다.<strong>이</strong> 번역에서는 영어 인명 철자를 우리 기분대로 읽어 다른 사람으로 만들기보다는 , 원칙적으로 현지 발음을 적어 놓기로 하는데, 다음과 같은 발음사전들에 의지한다 ( 발간 연도별).ㆍ 웰즈(Wells, 1990, 제5쇄2003).Longman Pronuciation Dictionary). Longman.ㆍ 어베잍(Abate, 1999).The Oxford desk dictionary of people andplaces). Oxford University Press.ㆍ 업튼 외(Upton et al., 2001).Oxford dictionary of pronunciation). OxfordUniversity Press.ㆍ 뤄우취 외(Roach et al., 2006).Cambridge English pronouncing dictionary).Cambridge Univ. Prress.<strong>이</strong> 사전들에서 악센트 위치가 다른 여러 발음<strong>이</strong> 실린 경우에는 맨 앞의 발음을 따랐다.만일 <strong>이</strong>들 사전에서찾을 수 없는 인명들의 경우는 영국 런던 토박<strong>이</strong> 화자의 발음(RP) 을 옮겨 적기로 한다. 한글표기에서 r과 f를로/ 루, 퐈/ 풔 등으로 표시하여 l과 p 로부터 구별<strong>해</strong> 놓았으며 , ‘ 끄, 뜨, 쁘, 쓰…’ 와 같은 된소리를 살려 놓았다.영어의 등위접속구문 “A, B, and C” 는 우리말에서 가운데온점을 질러 “AㆍBㆍC” 로 썼다.아울러 구두점 표기들도 한글 맞춤법에 규정<strong>해</strong> 놓은 것들을 중심으로 하여 일부 고쳐 놓았음을 밝힌다.4) text 는 일찍<strong>이</strong> 외래어로 도입되어 ‘ 텍스트’ 로 쓰였지만 ( 가령, 텍스트 언어학회 등), ‘ 교재’ 나 ‘ 교본’으로 번역한경우도 있다. 아마 textbook 을 염두에 둔듯하나 가르치는 일( 敎 ) 과는 직접 관련되지 않는다. text( 덩잇글)는discourse( 담화) 와 관련되어 연구자들마다 개별적으로 정의하는 방법<strong>이</strong> 차<strong>이</strong>가 난다(§.1­2에 있는 번역자 각주를 보기 바람). 여기서는 주로 저자가 분석의 대상으로 삼은 논술류의 글을 가리키며 , 더 나아가 일관된 논지를 갖고 전개된 글들도 가리킨다 . <strong>이</strong>런 정의와 관련하여 <strong>이</strong>정모ㆍ<strong>이</strong>재호( 엮음)(1998: 79 쪽).언어 심리학의 제문제(II):언어와 <strong>인지</strong>( 학지사) 에서는 우리말 용어 ‘ 덩<strong>이</strong>글’ 을 제안하였는데 , 감칠 맛 나는 매우 뛰어난 용어 선택<strong>이</strong>다. 여기서는 <strong>이</strong> 두 분의 제안을 받아들<strong>이</strong>되 , 다만 완벽한 낱말의 지위를 갖추도록 하기 위<strong>해</strong>서 ‘ 사<strong>이</strong>시옷 ’을 덧붙여 ‘ 덩잇글’ 로 쓰기로 한다.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!