30.11.2012 Aufrufe

POLAND - Film, Art&Tourism Magazine

POLAND - Film, Art&Tourism Magazine

POLAND - Film, Art&Tourism Magazine

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

ist es mir wichtig, mit den Menschen, die an<br />

unserem Wettbewerb teilnehmen, Kontakt aufzunehmen,<br />

um sie besser kennen zu lernen<br />

und um ihre Meinungen zu erfahren. Da ich<br />

nicht aus der <strong>Tourism</strong>usbranche sondern aus<br />

der Wirtschafts-<strong>Film</strong>produktion komme, ist es<br />

ein interessanter aber auch schwieriger Weg,<br />

den ich gehen muss. Es ist ein stetiger Wechsel<br />

der Ansprechpartner. Ich muss mich daran<br />

gewöhnen, um dazu zugehören. Ich bemerke<br />

aber, dass man mich schätzt, da ich gut zuhören<br />

und mich in die Gedanken der Touristiker<br />

einfühlen kann. Ich bin kein Erzähler, ich bin ein<br />

Macher.<br />

E.K.: Man kann es sich nur schwer vorstellen,<br />

dass sich eine Marketing-Abteilung<br />

nicht dafür entscheiden würde, auf der ITB<br />

Berlin für ihre Region oder Stadt zu werben.<br />

Genauso schwer vorstellbar ist es,<br />

dass eine Region oder Stadt erstngar keinen<br />

<strong>Tourism</strong>usfilm hat. Ich bin davon überzeugt,<br />

dass die ganze Welt sich bemüht,<br />

am Festival teilzunehmen. In welchen Kategorien<br />

werden die <strong>Film</strong>e bewertet und wie<br />

dustry by profession, but a corporate film producer.<br />

The path I’ve chosen, therefore, is both very difficult<br />

and interesting at the same time. I talk to a lot of<br />

partners to become a fully fledged industry member.<br />

I think people respect me for my ability to listen<br />

to and think like a representative of the tourism sector.<br />

I don’t speak a lot but act instead.<br />

E.K.: It’s difficult to imagine authorities not<br />

willing to promote their own region or cities<br />

at the world’s largest ITB travel show in Berlin<br />

or not having a promotional film in their<br />

arsenal. I think people from all over the world<br />

want to participate in this event. How many<br />

entries do you have and what categories are<br />

they judged in? · W.H.: Unfortunately, I can’t fully<br />

agree with you on this point. Some managers are<br />

not aware of the importance of film or the impact<br />

it may have. Since we don’t have sponsors, nor<br />

do we receive any government grants, we have<br />

to find the funds ourselves to pay for the equipment<br />

and personnel. This is why the entrants are<br />

charged a fee of EUR 500. I’m sure many marketing<br />

departments ask themselves the question<br />

whether they should take part in the festival. The<br />

Golden City Gate is very important however, not<br />

only domestically but also internationally, regardless<br />

of the amount of the entrance fee. At this point<br />

57<br />

<strong>Film</strong>, Art & <strong>Tourism</strong> 2011 nr 1 (13)<br />

viele werden für den Wettbewerb angemeldet?<br />

· W.H.: Leider muss ich Ihnen an dieser<br />

Stelle ein wenig widersprechen. Einige Manager<br />

erkennen oft nicht den großen Wert und die<br />

Wirkung eines <strong>Film</strong>s. Da wir keine Sponsoren<br />

oder Zuschüsse vom Staat bekommen, müssen<br />

wir die Kosten für die Technik und das Personal<br />

selbst erwirtschaften. Aus diesem Grund<br />

beläuft sich die Anmeldegebühr auf ca. 500,00<br />

Euro. Da überlegt sich eine Marketing-Abteilung<br />

schon, ob sie sich am Wettbewerb beteiligen<br />

sollte. „Das goldene Stadttor“ hat trotz der Anmeldegebühr<br />

international und national einen<br />

hohen Stellenwert. An dieser Stelle sei noch mal<br />

gesagt: Ein bewegtes Bild sagt mehr als 1000<br />

Worte und weckt die Emotion. Leider nutzen einige<br />

Marketing-Abteilungen der Länder, Städte,<br />

Hotels, nicht die vielfältigen Möglichkeiten Ihren<br />

produzierten <strong>Film</strong> richtig einzusetzen, damit die<br />

interessierte Zielgruppe erreicht wird. Es reicht<br />

nicht, wenn gesagt wird, “Unser <strong>Film</strong> läuft im<br />

Fernsehen oder ist auf You Tube im Internet zu<br />

sehen.“ Gerne spreche ich mit Ihnen über die<br />

Einsatzmöglichkeiten am POS.<br />

I have to stress the fact that the motion picture is<br />

worth more than a thousand words, because it<br />

evokes emotions. Unfortunately, many marketing<br />

departments of hotels, cities and states don’t<br />

take advantage of the multitude of opportunities to<br />

use their productions in order to reach their target<br />

audiences. It’s not enough to say that our film is<br />

on TV or you can find it on YouTube. I can easily<br />

show you how it can be utilized at a POS.<br />

In order to facilitate the work of the 40-member<br />

jury, we created 10 categories, in which the entrants<br />

are judged. In 2001 we started with five<br />

films from three countries. By 2010 this number<br />

had grown to 97 films. The growing popularity of<br />

the category Print Campaigns (which we started<br />

as early as 1998) is also a good evidence that<br />

our event is gaining more and more recognition<br />

around the world. In 2010 the winning productions<br />

in that category came from Malaysia, Poland<br />

and India. In 2011 we are offering 10 categories,<br />

including two new ones. In response to<br />

the requests from national tourist organizations<br />

and hotels, we expanded categories, adding<br />

Websites displaying advertising banners, and an<br />

interesting category called Music.<br />

At the award ceremony I was most pleased with<br />

seeing who attended it - ministers, ambassadors,<br />

face to face

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!