- adjective + eponym + eponym, e.g., cubical Dold-Kan theorem, arithmetic Riemann-Roch theorem - adjective + eponym + noun + noun, e.g., modified Wigner distribution function - adjective + eponym + eponym + noun, e.g., Relativistic Bret-Wigner distribution - eponymic set phrase + preposition (possessive ‘of’) + eponymous compound, e.g., Neron- Severi group of Kummer surfaces, the Brauer group of Enriques surface, non-trivial Galois action of Gal, Shioda’s theory of Mor<strong>de</strong>ll-Weil lattices, Weyl vector of a compact Lie group, Robert-Trautman equations of Petrov type III. Mathematical eponyms may have synonymous forms which are either other eponymic structures or phrases ma<strong>de</strong> up of common words only. Thus, according to the corpus documentation sources, the Wiener equation is <strong>de</strong>fined to be a simple Maxwell-Lorentz theory, while the Weyl’s paradox is properly the Grelling-Nelson paradox. Equally, the Ore polynomials are also known as skew polynomials, whereas the Weyl sum is <strong>de</strong>scribed as a type of exponential sum. The ‘s possessive formulas are very few in number and used more often than implicit possessive patterns; the Lorentz’s theory is more frequent than the theory of Lorentz. A particular feature of scientific eponyms is their reduction to initial letters in case of longer syntagms. Thus, as a first example, we suggest the syntagms GKO coset construction (
manifold (Quantemion-Kahler manifold), postulate (Weyl’s postulate), line (Suslin line), tree (Cayley tree), form (Riemann form), product (Blaschke product), symbol (Pochhammer symbol), operator (Fredholm operator, Hamiltonian operator), space (Hausdorff space, Euclidian space), criterion (Popov criterion), conjecture (Tait’s conjecture, Lenstra-Pomerance- Wagstaff conjecture), constant (Erdos-Borwein constant), theorem (Jacobson <strong>de</strong>nsity theorem, Grothendieck’s specialization theorem) iii) patterns whose common word is actually a highly technical term: lemma (Weyl’s lemma), polynomial (Witt polynomial), matrix (Toeplitz matrix), integral (<strong>de</strong>r Haar integral), cohomology (Weil cohomology), inference (Bayesian inference), L-function (Hasse-Weil Lfunction), L-series (Dirichlet L-series), quotient (Kummer quotient), zeta-function (Euler’s zeta-function, Riemann’s zeta-function), quantization (Gupta-Blueler quantization), tensor (Weyl tensor), equivariant (Galois equivariant), precession (<strong>de</strong> Sitter precession), enthropy (von Neumann enthropy), continuum (Hausdorff continuum), radius (Wigner-Seitz radius). The examples in the foregoing were inten<strong>de</strong>d to display the wi<strong>de</strong> variety of personal name and common word(s) associations as well as the multitu<strong>de</strong> of set phrases which, even if joining the same common noun may still have variants. Thus, algebra, space, operator and geometry may be prece<strong>de</strong>d by a name and it may as well be prece<strong>de</strong>d by a personal name<strong>de</strong>rived adjective. Other set phrases based on one and the same common noun may have or may have not the personal name in the possessive case (see, for example the patterns with conjecture and theorem). In the case of theorem, when the eponymic element in the set pattern consists of two or more personal names, with no possessive symbol whatsoever (Gauss- Bonnet theorem, Cayley-Hamilton theorem) while others will always be accompanied by the personal name in the possessive (see, for instance the zeta-function compounds). Conclusions The mathematical terminology inclu<strong>de</strong>s an abundance of eponym-based structures. A wi<strong>de</strong> majority of such structures are active in the scientific vocabulary pertaining to physics, chemistry medicine and economics; some other structures are peculiar to mathematics, exclusively. Although science eponyms have the same structural features, the mathematical eponyms present some peculiarities. Thus, one such particularity concerns their orthography: the great majority of acronyms consist of capital letters while others are mixtures of capital and small letters. The use of the possessive forms seems to be hardly accountable for, since some of the mathematicians’ names appear in the possessive some others do not. Irrespective of their more or less complex patterns and usage, specialist eponym-including set phrases point to the continual growth of the English vocabulary, to its flexibility as well as to the creativeness of scientists in their quest for accuracy and in their need for lexical disambiguation. Notes [1] Vasile-Mihai Popov is a Galati-born Romanian American who is worldly acknowledged to be a famous systems theorist and control engineering specialist [2] retrieved from http://wapedia.mobi/en/WKB_approximation (accessed 03 November <strong>2009</strong>) References Arlinski, Y. (2008) “The Kalman-Yakubovich-Popov inequality for passive discrete time-invariant systems”, Operators and Matrices, 2, 1, 15-51 Crystal, David (1995) The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge: Cambridge University Press. Crystal, David (2007) Words, Words, Words, Oxford: Oxford University Press. Hagiwara, T., Kurada, G., Araki, M. (1998) “Popov-type criterion for stability of nonlinear sampleddata systems”, Automatica, 34 (6), 671-682 110
- Page 1 and 2:
2009 Year II Issue 5 TRANSLATION ST
- Page 3 and 4:
Translation Studies: Retrospective
- Page 5 and 6:
Translation Studies: Retrospective
- Page 7 and 8:
6'. Il a mal aux dents, mon bébé
- Page 9 and 10:
Cependant il faut noter que certain
- Page 11 and 12:
Translation Studies: Retrospective
- Page 13 and 14:
In the following example the aim of
- Page 15 and 16:
message and not the personal judgem
- Page 17 and 18:
Translation Studies: Retrospective
- Page 19 and 20:
Mother: Mine is not so beautiful. J
- Page 21 and 22:
We should notice that the signals o
- Page 23 and 24:
Translation Studies: Retrospective
- Page 25 and 26:
falls on the most prominent word in
- Page 27 and 28:
The conclusion is that the Romanian
- Page 29 and 30:
Translation Studies: Retrospective
- Page 31 and 32:
häufig in humoristischer, parodist
- Page 33 and 34:
„Jeder soll selbst entscheiden, w
- Page 35 and 36:
humaine, dans des images soit tragi
- Page 37 and 38:
l’homme « à barbe de bouc et au
- Page 39 and 40:
[5] Toutes les citations sont tiré
- Page 41 and 42:
interprétatives 6. Pour ce qui est
- Page 43 and 44:
Pour conclure, l’absence de SV ai
- Page 45 and 46:
Certains facteurs peuvent jouer un
- Page 47 and 48:
Translation Studies: Retrospective
- Page 49 and 50:
The way in which standard collocati
- Page 51 and 52:
As regards the translation of the c
- Page 53 and 54:
Translation Studies: Retrospective
- Page 55 and 56:
such, in an attempt to dramatize, o
- Page 57 and 58:
Y: ok 3. Intensity 3.1. Powerful i
- Page 59 and 60:
[20] Negotiation recorded from a TV
- Page 61 and 62:
Analyse des définitions Pour l’a
- Page 63 and 64: Familier B. - P. ext. et souvent au
- Page 65 and 66: Conclusion Ce type d’investigatio
- Page 67 and 68: dissociation, or the dissociated no
- Page 69 and 70: history and for Romanian adevărat
- Page 71 and 72: Translation Studies: Retrospective
- Page 73 and 74: Grice (1978) groups the maxims into
- Page 75 and 76: We propose a new term for ’cancel
- Page 77 and 78: wraps each lash”, “modern techn
- Page 79 and 80: stimulate all metabolism. A polyfra
- Page 81 and 82: empirically proven. In other ads, s
- Page 83 and 84: (8) L’Oréal promises “Captivat
- Page 85 and 86: outils efficaces et l’intérêt p
- Page 87 and 88: ne correspondent plus à la langue
- Page 89 and 90: Translation Studies: Retrospective
- Page 91 and 92: 86 • Keynesianomics (< Keynes + e
- Page 93 and 94: ‘Doctrine’, ‘Principle’ or
- Page 95 and 96: Translation Studies: Retrospective
- Page 97 and 98: much as it is of the simultaneous i
- Page 99 and 100: Translation Studies: Retrospective
- Page 101 and 102: Such shocking images, also called b
- Page 103 and 104: expression, movement, posture to su
- Page 105 and 106: genuine communication has penetrate
- Page 107 and 108: schools of business. For profession
- Page 109 and 110: odată cu exit-ul unui alt fond de
- Page 111 and 112: Translation Studies: Retrospective
- Page 113: 3. Results Structurally, mathematic
- Page 117 and 118: Translation Studies: Retrospective
- Page 119 and 120: languages. It has been pointed out
- Page 121 and 122: minorities, of asylum seekers, flig
- Page 123 and 124: power relations and as a power stru
- Page 125 and 126: means that if things are continuall
- Page 127 and 128: A careful consideration of the foll
- Page 129 and 130: 5. Part of the Truth ’’The word
- Page 131 and 132: Translation Studies: Retrospective
- Page 133 and 134: Une analyse plus raffinée des verb
- Page 135 and 136: l’égard du contenu propositionne
- Page 137 and 138: L1 (multiple, l’opinion publique)
- Page 139 and 140: Translation Studies: Retrospective
- Page 141 and 142: Legislators and judges want their c
- Page 143 and 144: Mackinlay (2002) offers the followi
- Page 145 and 146: The nominal character generally dis
- Page 147 and 148: Translation Studies: Retrospective
- Page 149 and 150: Ultimately, we have come across wha
- Page 151 and 152: essential information: a government
- Page 153 and 154: Translation Studies: Retrospective
- Page 155 and 156: their reason, encourages or intimid
- Page 157 and 158: Alexandru PRAISLER, “Dunărea de
- Page 159 and 160: Translation Studies: Retrospective
- Page 161 and 162: Raluca (BONTA) GALIŢA, University
- Page 163 and 164: Floriana POPESCU, “Dunărea de Jo
- Page 165 and 166:
Translation Studies: Retrospective
- Page 167 and 168:
Ioan-Lucian Popa, Translation Theor