30.06.2013 Views

Vol. 5/2009 - Facultatea de Litere

Vol. 5/2009 - Facultatea de Litere

Vol. 5/2009 - Facultatea de Litere

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Translation Studies: Retrospective and Prospective Views ISSN 2065-3514<br />

(<strong>2009</strong>) Year II, Issue 5<br />

Galaţi University Press<br />

Editors: Elena Croitoru & Floriana Popescu<br />

Proceedings of the 4th Conference Translation Studies: Retrospective and Prospective Views<br />

8-9 October <strong>2009</strong>, “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University, Galaţi, ROMÂNIA<br />

pp. 148-153<br />

ABSTRACTS<br />

Eugenia ALAMAN, “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, ROMANIA<br />

L’i<strong>de</strong>ntification et la traduction <strong>de</strong> l’imparfait contrefactuel<br />

As a rule, studies concerning tense and aspect as well as the function of the French imperfect –<br />

counterfactual, of politeness, of free indirect style, or of rupture – <strong>de</strong>serve closer attention. One reason<br />

for that is the risk of adding a mechanical label to the counterfactual imperfect, entailing thus<br />

mistaken interpretations or effects.<br />

Key words: anaphoric tense, past tense of immediacy, temporal significance, past tense of rupture<br />

Oana CENAC, “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, ROMANIA<br />

On Some Difficulties in Translating from English into Romanian<br />

With this paper, we shall discuss the translator `s task and the difficulties he has to cope with in the<br />

process of finding the best possible translation for a text from a source language into a target<br />

language. Moreover, the translator should have a keen insight into the two cultural contexts, and that<br />

he requires a thorough knowledge not only of the two languages involved but also of the cultures<br />

behind them.<br />

Key words: competence, equivalence, interpretation, objective, subjective<br />

Mădălina CERBAN, University of Craiova, ROMANIA<br />

Types of References – Achieving Cohesion by Creating Links between Elements<br />

The paper discusses types of references within the systemic functional framework. Reference is a<br />

relationship between things or facts, and it may be established at various distances in texts, and,<br />

although it usually serves to relate single elements that have a function within the clause, it can also<br />

turn any passage of text into a clause participant. In this paper we discuss the main two types of<br />

references: exophoric which points outwards to the environment and endophoric which points<br />

inwards to the text, emphasizing the i<strong>de</strong>a that both types of references have the function of showing<br />

how the message fits into context, acting as cohesive elements.<br />

Key words: cohesion, reference, exophora, endophora, co-reference<br />

Cristina CHIFANE, “Dunǎrea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, ROMANIA<br />

The Systemic Interpretation of J. K. Rowling's Harry Potter and the Philosopher's Stone (1997)<br />

and Stephenie Meyer's Twilight (2005)<br />

Language has undoubtedly a multi-layered structure. When ren<strong>de</strong>ring a certain text from the source<br />

language into the target language, any professional translator should take into consi<strong>de</strong>ration the<br />

organization of language as a system and be constantly aware of all its levels (phonetic, phonological,<br />

morphological, syntactical, lexical and stylistic).<br />

The present study highlights the importance of systemic interpretation in the translation process of<br />

two famous novels <strong>de</strong>dicated to adolescents, J.K.Rowling's Harry Potter and the Philosopher's<br />

Stone (1997) and Stephenie Meyer's Twilight (2005). Analysing the inner mechanisms functioning at<br />

different linguistic levels will help the translator <strong>de</strong>cipher the intention behind words and thus<br />

provi<strong>de</strong> the best equivalent.<br />

Key words: linguistic levels, stratification, intonation, synonymy, figures of speech, symbolism<br />

148

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!