Vol. 5/2009 - Facultatea de Litere
Vol. 5/2009 - Facultatea de Litere
Vol. 5/2009 - Facultatea de Litere
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Translation Studies: Retrospective and Prospective Views ISSN 2065-3514<br />
(<strong>2009</strong>) Year II, Issue 5<br />
Galaţi University Press<br />
Editors: Elena Croitoru & Floriana Popescu<br />
Proceedings of the 4th Conference Translation Studies: Retrospective and Prospective Views<br />
8-9 October <strong>2009</strong>, “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University, Galaţi, ROMÂNIA<br />
pp. 148-153<br />
ABSTRACTS<br />
Eugenia ALAMAN, “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, ROMANIA<br />
L’i<strong>de</strong>ntification et la traduction <strong>de</strong> l’imparfait contrefactuel<br />
As a rule, studies concerning tense and aspect as well as the function of the French imperfect –<br />
counterfactual, of politeness, of free indirect style, or of rupture – <strong>de</strong>serve closer attention. One reason<br />
for that is the risk of adding a mechanical label to the counterfactual imperfect, entailing thus<br />
mistaken interpretations or effects.<br />
Key words: anaphoric tense, past tense of immediacy, temporal significance, past tense of rupture<br />
Oana CENAC, “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, ROMANIA<br />
On Some Difficulties in Translating from English into Romanian<br />
With this paper, we shall discuss the translator `s task and the difficulties he has to cope with in the<br />
process of finding the best possible translation for a text from a source language into a target<br />
language. Moreover, the translator should have a keen insight into the two cultural contexts, and that<br />
he requires a thorough knowledge not only of the two languages involved but also of the cultures<br />
behind them.<br />
Key words: competence, equivalence, interpretation, objective, subjective<br />
Mădălina CERBAN, University of Craiova, ROMANIA<br />
Types of References – Achieving Cohesion by Creating Links between Elements<br />
The paper discusses types of references within the systemic functional framework. Reference is a<br />
relationship between things or facts, and it may be established at various distances in texts, and,<br />
although it usually serves to relate single elements that have a function within the clause, it can also<br />
turn any passage of text into a clause participant. In this paper we discuss the main two types of<br />
references: exophoric which points outwards to the environment and endophoric which points<br />
inwards to the text, emphasizing the i<strong>de</strong>a that both types of references have the function of showing<br />
how the message fits into context, acting as cohesive elements.<br />
Key words: cohesion, reference, exophora, endophora, co-reference<br />
Cristina CHIFANE, “Dunǎrea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, ROMANIA<br />
The Systemic Interpretation of J. K. Rowling's Harry Potter and the Philosopher's Stone (1997)<br />
and Stephenie Meyer's Twilight (2005)<br />
Language has undoubtedly a multi-layered structure. When ren<strong>de</strong>ring a certain text from the source<br />
language into the target language, any professional translator should take into consi<strong>de</strong>ration the<br />
organization of language as a system and be constantly aware of all its levels (phonetic, phonological,<br />
morphological, syntactical, lexical and stylistic).<br />
The present study highlights the importance of systemic interpretation in the translation process of<br />
two famous novels <strong>de</strong>dicated to adolescents, J.K.Rowling's Harry Potter and the Philosopher's<br />
Stone (1997) and Stephenie Meyer's Twilight (2005). Analysing the inner mechanisms functioning at<br />
different linguistic levels will help the translator <strong>de</strong>cipher the intention behind words and thus<br />
provi<strong>de</strong> the best equivalent.<br />
Key words: linguistic levels, stratification, intonation, synonymy, figures of speech, symbolism<br />
148