- Page 1 and 2: 2009 Year II Issue 5 TRANSLATION ST
- Page 3: Translation Studies: Retrospective
- Page 7 and 8: 6'. Il a mal aux dents, mon bébé
- Page 9 and 10: Cependant il faut noter que certain
- Page 11 and 12: Translation Studies: Retrospective
- Page 13 and 14: In the following example the aim of
- Page 15 and 16: message and not the personal judgem
- Page 17 and 18: Translation Studies: Retrospective
- Page 19 and 20: Mother: Mine is not so beautiful. J
- Page 21 and 22: We should notice that the signals o
- Page 23 and 24: Translation Studies: Retrospective
- Page 25 and 26: falls on the most prominent word in
- Page 27 and 28: The conclusion is that the Romanian
- Page 29 and 30: Translation Studies: Retrospective
- Page 31 and 32: häufig in humoristischer, parodist
- Page 33 and 34: „Jeder soll selbst entscheiden, w
- Page 35 and 36: humaine, dans des images soit tragi
- Page 37 and 38: l’homme « à barbe de bouc et au
- Page 39 and 40: [5] Toutes les citations sont tiré
- Page 41 and 42: interprétatives 6. Pour ce qui est
- Page 43 and 44: Pour conclure, l’absence de SV ai
- Page 45 and 46: Certains facteurs peuvent jouer un
- Page 47 and 48: Translation Studies: Retrospective
- Page 49 and 50: The way in which standard collocati
- Page 51 and 52: As regards the translation of the c
- Page 53 and 54: Translation Studies: Retrospective
- Page 55 and 56:
such, in an attempt to dramatize, o
- Page 57 and 58:
Y: ok 3. Intensity 3.1. Powerful i
- Page 59 and 60:
[20] Negotiation recorded from a TV
- Page 61 and 62:
Analyse des définitions Pour l’a
- Page 63 and 64:
Familier B. - P. ext. et souvent au
- Page 65 and 66:
Conclusion Ce type d’investigatio
- Page 67 and 68:
dissociation, or the dissociated no
- Page 69 and 70:
history and for Romanian adevărat
- Page 71 and 72:
Translation Studies: Retrospective
- Page 73 and 74:
Grice (1978) groups the maxims into
- Page 75 and 76:
We propose a new term for ’cancel
- Page 77 and 78:
wraps each lash”, “modern techn
- Page 79 and 80:
stimulate all metabolism. A polyfra
- Page 81 and 82:
empirically proven. In other ads, s
- Page 83 and 84:
(8) L’Oréal promises “Captivat
- Page 85 and 86:
outils efficaces et l’intérêt p
- Page 87 and 88:
ne correspondent plus à la langue
- Page 89 and 90:
Translation Studies: Retrospective
- Page 91 and 92:
86 • Keynesianomics (< Keynes + e
- Page 93 and 94:
‘Doctrine’, ‘Principle’ or
- Page 95 and 96:
Translation Studies: Retrospective
- Page 97 and 98:
much as it is of the simultaneous i
- Page 99 and 100:
Translation Studies: Retrospective
- Page 101 and 102:
Such shocking images, also called b
- Page 103 and 104:
expression, movement, posture to su
- Page 105 and 106:
genuine communication has penetrate
- Page 107 and 108:
schools of business. For profession
- Page 109 and 110:
odată cu exit-ul unui alt fond de
- Page 111 and 112:
Translation Studies: Retrospective
- Page 113 and 114:
3. Results Structurally, mathematic
- Page 115 and 116:
manifold (Quantemion-Kahler manifol
- Page 117 and 118:
Translation Studies: Retrospective
- Page 119 and 120:
languages. It has been pointed out
- Page 121 and 122:
minorities, of asylum seekers, flig
- Page 123 and 124:
power relations and as a power stru
- Page 125 and 126:
means that if things are continuall
- Page 127 and 128:
A careful consideration of the foll
- Page 129 and 130:
5. Part of the Truth ’’The word
- Page 131 and 132:
Translation Studies: Retrospective
- Page 133 and 134:
Une analyse plus raffinée des verb
- Page 135 and 136:
l’égard du contenu propositionne
- Page 137 and 138:
L1 (multiple, l’opinion publique)
- Page 139 and 140:
Translation Studies: Retrospective
- Page 141 and 142:
Legislators and judges want their c
- Page 143 and 144:
Mackinlay (2002) offers the followi
- Page 145 and 146:
The nominal character generally dis
- Page 147 and 148:
Translation Studies: Retrospective
- Page 149 and 150:
Ultimately, we have come across wha
- Page 151 and 152:
essential information: a government
- Page 153 and 154:
Translation Studies: Retrospective
- Page 155 and 156:
their reason, encourages or intimid
- Page 157 and 158:
Alexandru PRAISLER, “Dunărea de
- Page 159 and 160:
Translation Studies: Retrospective
- Page 161 and 162:
Raluca (BONTA) GALIŢA, University
- Page 163 and 164:
Floriana POPESCU, “Dunărea de Jo
- Page 165 and 166:
Translation Studies: Retrospective
- Page 167 and 168:
Ioan-Lucian Popa, Translation Theor