Vol. 5/2009 - Facultatea de Litere
Vol. 5/2009 - Facultatea de Litere
Vol. 5/2009 - Facultatea de Litere
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Translation Studies: Retrospective and Prospective Views ISSN 2065-3514<br />
(<strong>2009</strong>) Year II, Issue 5<br />
Galaţi University Press<br />
Editors: Elena Croitoru & Floriana Popescu<br />
Proceedings of the 4th Conference Translation Studies: Retrospective and Prospective Views<br />
8-9 October <strong>2009</strong>, “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University, Galaţi, ROMÂNIA<br />
pp. 160-161<br />
BOOK REVIEWS<br />
Umberto Eco, O teorie a semioticii, translated from English by Cezar Radu and Costin<br />
Popescu, ediţia a 2-a, revizuită, Bucureşti: Editura Trei, 2008, 498 p., ISBN 978-973-707-218-4<br />
The Romanian now culture will benefit from a new translation of Eco’s contributions<br />
presented in the volume entitled A Theory of Semiotics.<br />
Eco’s evenly-balanced four-chapter work covers, in its Romanian version, almost five<br />
hundred pages. A brief foreword <strong>de</strong>scribes about the author’s painstaking process of<br />
thinking and, later on, re-making the book which had been planned to be written firstly in<br />
Italian and eventually to be translated into English. The author actually points to the<br />
difference between what he had in mind and what the final result was. A preliminary<br />
version was written and published in 1967, un<strong>de</strong>r the title Appunti per una semiologia <strong>de</strong>lle<br />
comunicazioni visive, and one year later, a more theoretical one, with a longer epistemological<br />
approach to structuralism, appeared as La struttura assente.<br />
Beyond the work itself, our attention was drawn by Eco’s confessions, <strong>de</strong>veloped in<br />
this forword, about the translational aspects of his en<strong>de</strong>avours. A two-year’s work on<br />
French, German, Spanish and Swedish translated versions involving the restructuring,<br />
augmentation and improvement of the Italian version resulted in a new work, mid-placed<br />
between La struttura assente and something else, as the author himself states it. So, efforts<br />
continued and in 1971 a collection of essays was published, Le forme <strong>de</strong>l contenuto. The<br />
unsuccessful attempts at translating this last volume into English led to the author’s <strong>de</strong>cision<br />
to write this work in English. Now that the book-making <strong>de</strong>tails were mentioned, its concise<br />
portrait will be drawn in what follows.<br />
The book opens with an introduction, “Introducere: Către o logică a culturii”, which<br />
paves the way to the body proper. The presentation of the research aim is followed by a<br />
narrowing of the theoretical background, with the rationale inten<strong>de</strong>d to find the right place<br />
for semiotics: is it a field or an aca<strong>de</strong>mic subject? A well-argued view will start, as the author<br />
does it, from the discussion of communication limits, political and then natural ones (with<br />
recourse to Saussure’s and Pierce’s linguistic distinctions and <strong>de</strong>finitions, respectively).<br />
Within the natural limits framework, the concept of inference, the (non-intentional) signs,<br />
physical information, as well as epistemological limits are consi<strong>de</strong>red.<br />
The first chapter, “Semnificare şi comunicare”, starts from practical examples inten<strong>de</strong>d<br />
to create a background wherein the basic notions could be set. An elementary but<br />
fundamental mo<strong>de</strong>l of communication makes the object of the beginning of this chapter, also<br />
focusing on systems and co<strong>de</strong>s.<br />
The second chapter, “Teoria codurilor”, is very consistent and <strong>de</strong>velops fifteen<br />
substructures in an attempt to accurately <strong>de</strong>scribe the theory of co<strong>de</strong>s. The preamble,<br />
“Funcţia-semn” emphasizes Eco’s thesis according to which there are no signs but signfunctions.<br />
A double perspective in the next infrastructure of the chapter distinguishes<br />
between <strong>de</strong>notation and connotation, message and text, content and referent, Sinn (i.e., a<br />
160