Vol. 5/2009 - Facultatea de Litere
Vol. 5/2009 - Facultatea de Litere
Vol. 5/2009 - Facultatea de Litere
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
their reason, encourages or intimidates more easily than the verbal message does. Our paper tries to<br />
analyze the way in which the speakers’ affectivity and emotions can be translated through paraverbal<br />
signs in several fragments excerpts of negotiation. We also try to <strong>de</strong>pict the pragmatic effect of these<br />
paraverbal signs upon the interlocutor and their influence regarding the progress of negotiation.<br />
Key words: feelings, negotiation, oral communication, paraverbal signs, stylistics<br />
Alina GANEA, “Dunǎrea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, ROMANIA<br />
Etu<strong>de</strong> lexicographique bilingue (français-roumain): <strong>de</strong> la rumeur, du bruit et <strong>de</strong>s cancans<br />
The information era is in full expansion. In spite of multiple means of communication which might<br />
ensure a ubiquitous and faithful reception of information, the communication process has become a<br />
way to control and manipulate. We propose therefore a lexicographical analysis concerning a threetermed<br />
series – rumeur, bruit, cancan(s) – which refer to the clan<strong>de</strong>stine circulation of unverified<br />
information. These nouns are usually used in indirect reported speech phrases such as la rumeur, le<br />
bruit court que…. In so doing, an investigation is conducted on the way these terms are <strong>de</strong>fined with<br />
respect to the activity of reporting in monolingual dictionaries with a view to analyse the<br />
corresponding bilingual dictionary <strong>de</strong>finitions.<br />
The research is financed by the Romanian Ministry of Education, Research, and Youth within PN II– PCE –<br />
IDEI 1209 / 2007 scheme.<br />
Key words: reportive nouns, translation, equivalents, monolingual/bilingual dictionaries.<br />
Anca GÂŢĂ, “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, ROMANIA<br />
Indicators of Dissociation in French and their Romanian and English Equivalents<br />
Dissociation is a concept introduced in Argumentation Theory by Perelman and Olbrechts-Tyteca<br />
(The New Rhetoric, 1958). It allows a speaker to change the notional starting points of a discussion.<br />
One of the indicators of dissociation is the adjective true. Dissociation allows the speaker to discard the<br />
old semantic contents corresponding to the initial notion and to propose a new semantic content as<br />
corresponding to the notion assigned this time the linguistic expression the true X. This is the<br />
prototypical formula corresponding to the mechanism of dissociation, but other indicators may also<br />
serve to i<strong>de</strong>ntify a dissociation in context. Starting from the neo-rhetorical inventory of expressions<br />
used to introduce a dissociation, the present article suggests and discusses possible strategies of<br />
finding Romanian and English equivalents for the indicators of dissociation.<br />
Key words: argumentation, argumentative technique of dissociation, equivalents in translation,<br />
semantic content, notional content<br />
Diana IONIŢĂ, University of Bucharest, ROMANIA<br />
What Is Said, Implicature or Impliciture?<br />
The present paper, which takes Bach’s (1994) distinction between ‘what is said’, implicature;’, and<br />
‘impliciture’ as a starting point, shows that Grice’s tests of non-<strong>de</strong>tachability and cancellability are<br />
able to clarify the distinction among different elements of utterance meaning that are pragmatically<br />
<strong>de</strong>termined.<br />
We will establish that conversational implicature is cancellable and <strong>de</strong>tachable, un<strong>de</strong>rlying Bach’s<br />
concept of impliciture.<br />
By using examples, we will emphasize the difference between what is explicitly said and what goes<br />
implicit in what is said.<br />
Key words: impliciture, implicature, cancellability, explicit, implicit<br />
Annamaria KILYENI, “Politehnica” University, Timişoara, ROMANIA<br />
“Hocus-pocusing” the Body. Technology and Femininity in Print Ads<br />
Based on a corpus of print advertisements in women’s glossy magazines, the present paper is an<br />
attempt to capture the intimacy of the relationship between technology and the body. In the first part,<br />
we focus on the i<strong>de</strong>a that print ads constitute a vast discursive site for the construction of the i<strong>de</strong>al<br />
feminine body through technology, and we argue that, in the world of advertising, technology has<br />
become an integral part of a woman’s body. The second part of the paper centers on the sense of<br />
instancy in the technological transformation of the female body that ads seem to cultivate.<br />
Key words: body, femininity, print advertisements, technology, transformation, urgency<br />
150