გიული შაბაშვილი მეორე ენა - წერა
გიული შაბაშვილი მეორე ენა - წერა
გიული შაბაშვილი მეორე ენა - წერა
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ზოგადი დასკვნები<br />
კვლევის შედეგების შეჯამებისას კიდევ ერთხელ უნდა<br />
აღინიშნოს, რომ წერის პროცესში პირველი და <strong>მეორე</strong> ენების<br />
ურთიერთმიმართების დადგენისას აუცილებელია<br />
რამდენიმე ფაქტორის გათვალისწინება: წერის კოგნიტური<br />
და მეტაკოგნიტური სტრატეგიების ცოდნა მშობლიურ ან<br />
<strong>მეორე</strong> <strong>ენა</strong>ზე, ენის ფლობის დონე, დისკურსის ტიპი.<br />
ჩატარებული მუშაობის საფუძველზე შეიძლება დავასკვნათ,<br />
რომ ნაცნობი ტიპის დისკურსისა და შედარებით მარტივი<br />
ამოცანის შემთხვევაში, აბზაცის დონეზე, კოგნიტური<br />
პროცესები თანაბრად მიმდინარეობს როგორც პირველ, ისე<br />
<strong>მეორე</strong> <strong>ენა</strong>ზე. ამდ<strong>ენა</strong>დ, წერის უნარების ტრანსფერი<br />
შესაძლებელია როგორც პირველი ენიდან <strong>მეორე</strong> <strong>ენა</strong>ში, ისე<br />
პირიქით, <strong>მეორე</strong> ენიდან მშობლიურ <strong>ენა</strong>ში. აღსანიშნავია,<br />
რომ რესპოდენტების ნაწილი იდეების გენერაციას,<br />
დაგეგმვასა და წერის პროცესის წარმართვას არჩევს<br />
პირდაპირ <strong>მეორე</strong> <strong>ენა</strong>ზე. ნაწილი ფიქრობს სომხურ <strong>ენა</strong>ზე და<br />
<strong>წერა</strong>ს იწყებს ქართულ <strong>ენა</strong>ზე. მოპოვებული მასალის<br />
დამუშავებამ გვიჩვ<strong>ენა</strong>, რომ მათი არჩევანი განპირობებულია<br />
დისკურსის ტიპით, ამოცანის სირთულითა და ნაცნობი<br />
თემატიკით. ამდ<strong>ენა</strong>დ, წერის პროცესის სწავლებისას უნდა<br />
124