31.12.2014 Views

researResearch - Télécom Bretagne

researResearch - Télécom Bretagne

researResearch - Télécom Bretagne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

esearc<br />

<strong>researResearch</strong><br />

LEXMED<br />

Content research in ICT, healthcare and telemedicine<br />

Project Leader :<br />

José Manuel Abreu Garcia<br />

Department:<br />

• Modern Languages<br />

and Culture<br />

Project team:<br />

José Manuel Abreu-Garcia,<br />

Mary Daley,<br />

Myriam Le Goff-Pronost,<br />

Franz Moellmann.<br />

Aims and objectives throughout the project<br />

The GLAT (Groupe de linguistique appliquée des télécommunications)<br />

publishes multilingual thematic lexicons (French, English, German, Spanish).<br />

The most recent work « Lexique multilingue de la santé en Europe »,<br />

published in 2009, is based on systematic targeted analysis of specialized<br />

documents. We complete and develop the information collected with the<br />

inclusion of cultural ethnic identity elements from the four systems examined.<br />

The work will also include a phraseological vade-mecum with phrases<br />

appropriate for a number of different medical situations. The future « Lexique<br />

multilingue de la santé » is designed to become a reference in the domain ; it<br />

will help European citizens to make better sense of the complexity of the<br />

different systems.<br />

Main achievements of the project<br />

Different stages in methodology :<br />

• Consultation of existing data bases in the target languages ;<br />

• Identification of the corpus : approximately 1800 entries ;<br />

• Extension to 2000 or 2200 entries ;<br />

• Creation of an annex of the different « ethnic identity” concepts of the<br />

other systems ;<br />

• Creation of a short phraseology section with a number of “real-life”<br />

medical situations.<br />

Work in 2008 was devoted to checking and validating the corpus after any<br />

necessary corrections and to the drawing up of an index for each language.<br />

This involved listing each version of the entries in the corpus in the target<br />

languages in order to classify them according to meaning and recurrence.<br />

The lexicon begins with a concise synthesis of the four healthcare systems.<br />

The corpus has been designed according to usual practice and does not<br />

exceed two thirds of the work. Consequently, the number of entries retained<br />

after updating several times can be definitively identified as 1992.<br />

122

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!