researResearch - Télécom Bretagne
researResearch - Télécom Bretagne
researResearch - Télécom Bretagne
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
esearc<br />
<strong>researResearch</strong><br />
LEXMED<br />
Content research in ICT, healthcare and telemedicine<br />
Project Leader :<br />
José Manuel Abreu Garcia<br />
Department:<br />
• Modern Languages<br />
and Culture<br />
Project team:<br />
José Manuel Abreu-Garcia,<br />
Mary Daley,<br />
Myriam Le Goff-Pronost,<br />
Franz Moellmann.<br />
Aims and objectives throughout the project<br />
The GLAT (Groupe de linguistique appliquée des télécommunications)<br />
publishes multilingual thematic lexicons (French, English, German, Spanish).<br />
The most recent work « Lexique multilingue de la santé en Europe »,<br />
published in 2009, is based on systematic targeted analysis of specialized<br />
documents. We complete and develop the information collected with the<br />
inclusion of cultural ethnic identity elements from the four systems examined.<br />
The work will also include a phraseological vade-mecum with phrases<br />
appropriate for a number of different medical situations. The future « Lexique<br />
multilingue de la santé » is designed to become a reference in the domain ; it<br />
will help European citizens to make better sense of the complexity of the<br />
different systems.<br />
Main achievements of the project<br />
Different stages in methodology :<br />
• Consultation of existing data bases in the target languages ;<br />
• Identification of the corpus : approximately 1800 entries ;<br />
• Extension to 2000 or 2200 entries ;<br />
• Creation of an annex of the different « ethnic identity” concepts of the<br />
other systems ;<br />
• Creation of a short phraseology section with a number of “real-life”<br />
medical situations.<br />
Work in 2008 was devoted to checking and validating the corpus after any<br />
necessary corrections and to the drawing up of an index for each language.<br />
This involved listing each version of the entries in the corpus in the target<br />
languages in order to classify them according to meaning and recurrence.<br />
The lexicon begins with a concise synthesis of the four healthcare systems.<br />
The corpus has been designed according to usual practice and does not<br />
exceed two thirds of the work. Consequently, the number of entries retained<br />
after updating several times can be definitively identified as 1992.<br />
122