Butterfly Effect - ressourcesfeministes
Butterfly Effect - ressourcesfeministes
Butterfly Effect - ressourcesfeministes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
56<br />
8 Bhadravati Boudicca Cowslip Sybilla. The names of some of the cows in the “Self<br />
Sustaining Community of Lesbian Cows”.<br />
9 Cow. Gertrude Stein’s long poem, Lifting Belly, explores the language of lesbian<br />
sexuality, creating a whole new range of metaphors for lesbians. She writes:<br />
“Twenty six. / And counted. / And counted deliberately. / This is not as difficult<br />
as it seems. / Lifting belly is so strange / And quick. / Lifting belly in a minute. /<br />
Lifting belly in a minute now. / In a minute. /Not to-day. / No not to-day. /<br />
Can you swim. / Lifting belly can perform aquatics. / Lifting belly is astonishing. /<br />
Lifting belly for me. / Come together.” In Gertrude Stein. 1989. Lifting Belly,<br />
pp. 53-4. For more on the cow metaphor see Rebecca Mark’s introduction,<br />
especially p. xxxi. In 1975, there was a lesbian newsletter in Columbus, Ohio, called<br />
The Purple Cow. This information appeared in a listing of lesbian resources in<br />
Gina Covina and Laurel Galana (Eds.). 1975. The Lesbian Reader, p. 246.<br />
10 Jumped over the moon. The songs Bessie (1996) and The Mystery at Ogwen’s Farm<br />
(1981) are both by Jane Siberry and can be found on The Jane Siberry Anthology.<br />
Originally produced by Sheeba. If Mother Goose Stories are stories about a great<br />
goddess, then perhaps the story of the cow jumping over the moon could be read<br />
as a story about the great orgasm of a goddess!<br />
11 Saraswati. Hindu goddess of writing. It is possible to connect philologically the<br />
names Saraswati and Sappho. See “India Sutra”, this collection. The Saraswati<br />
River is an invisible underground river and, therefore, shares some of the attributes<br />
of lesbian existence.<br />
12 geese and wet hens. “Watch us – mother hens, slick chicks, silly geese, all of us – after<br />
centuries of being cooped up, centuries of brooding in our roosts, we’re finally<br />
going to spread our wings.” Jovette Marchessault. 1983. The Saga of the Wet Hens. p.<br />
128. Marchessault goes on to invoke the history of women who have challenged<br />
the status quo, to call up their spirit of rebellion.<br />
13 red beaked black swans. “I am no Leda ... // I am moved / to transformation / by<br />
another // black feathered, / red beaked / female swan.” Leda. Susan Hawthorne.<br />
In Susan Hawthorne, Cathie Dunsford, and Susan Sayer (Eds.). 1997. Car<br />
Maintenance, Explosives and Love and Other Contemporary Lesbian Writings, p. 129.<br />
The black swan existed in spite of the protestations of scientists and logicians that<br />
such a thing could not be. It was, they said, unnatural and impossible.<br />
14 gobbling. Christina Rosetti uses the word “goblin” to great effect in her long poem,<br />
“Goblin Market”. The old meanings of the word “gob” are interesting, ranging<br />
across mouth (as in shut your gob, or the rather large lollies called gob-stoppers),<br />
language (as in the gift of the gab), to talk incessantly, (as in gabble). To gobble,<br />
means to swallow noisily, rather like a turkey. The word “gob” was in much more<br />
frequent use in 1862 when Christina Rosetti published her poem. “Goblin pulp and<br />
goblin dew” were the words which prompted these thoughts, but there are other<br />
references in the poem which are even more suggestive of lesbian sexuality. “Did<br />
you miss me / Come and kiss me. / Never mind my bruises, / Hug me, kiss me,<br />
suck my juices / squeezed from goblin fruits for you, / Goblin pulp and goblin<br />
dew. / Eat me, drink me, love me; / Laura, make much of me.” Christina Rosetti.<br />
1994. Goblin Market and other poems, p. 13.<br />
15 tree-climbing workshops. An ideal profession for lesbian tomboys who have a<br />
penchant for climbing trees, just like the apple pickers of Sappho’s time.