12.07.2015 Views

HARVARD UKRAINIAN STUDIES - See also - Harvard University

HARVARD UKRAINIAN STUDIES - See also - Harvard University

HARVARD UKRAINIAN STUDIES - See also - Harvard University

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

REPORT ON THE GLAGOLITIC FRAGMENTS 135tovanoe cr{st)yo • danymiλείαν δια των ήδη κεχαρισμένωνjuże (патъ b)lagy-şbtvoήμίν αγαθών, ό ποιήσας ημάς και10 riy(y [?] ny u)kloniti sę 24 оґь τής νυν ημέρας τό παρελθόν μέροςv'sego (гъ1а ) 25 mimośbdbśjg από παντός έκκλΐναι κακού, δώρη-Q ćęs(tb d'ne ) ego ·26 daźdi na σαι ήμίν και τό ίιπόλοιπον άμέμπτωςтъ (i proćee bes)poroka 27 копьса έκτελέσαι ενώπιον της αγίας δόξης14 ti {prëdb stoję slavojç tv)oejç 28 χνα σου, ύμνεΐν [σε τόν αγαθόν καιφιλάνθρωπον θεόν ημών.Έκφώνησις· "Οτι ελεήμων καί.]PRAY(ER), EVENING [?] ANTIPHON 7Ο Lord great God, Thou who wondrously managest men in life; Who through20The reading in line 5 is assured by πρόνοια of the Greek prayer, usuallyrendered by promyślenije, and by bogatymb promySlenientb in ES, p. 20b 12/13.21The reading in line 6 is assured by the Greek (ήμίν . . . δωρησάμενος, a pastparticiple) and by darovavb патъ of the Euchologium éd. Kovaliv, fol. 38 r (fortext, cf. fn. 18 above).22Reading suggested by mirskaę in Służebnik of 1602, V, 3 V (for text, seefn. 18 above) and by ES, p. 90a 2/3 pećalei mirbskyxb.23At first sight, (poro)ćei or (izdrc)ćei seems too short, for the lacuna here islonger than 4 or 5 letters, but the Greek model of this passage has only καικατεγγυήσας. SJS gives έγγυάσθαι 'give surety', as one of the equivalents ofporęćiti and izdręćiti/ati. ES, p. 83 b 9 has рогдсьпікь, corresponding toεγγυητής. The Euchologium ed. Kovaliv, fol. 38 Γ has obrucivyi, Służebnik of1602, V, 3 V , porucivb (for texts, cf. fn. 18 above). In sum, I opted for poręćei.24The reading sbtvorivy (for ποιήσας) is doubtful. The usual rendering ofποιήσας in £5 is raívoTb or sMvorei. Ukloniti sę is sure, since the εκκλίναι of theGreek prayer is regularly rendered by ukloniti sę.25Хъ1а is assured on account of the Greek and ES, p. 72 b 26 izbavi me giotb v"sego гъ1а. This word alone seems too short to fill the gap; yet, the Greek hasonly κακού, and the Euchologium ed. Kovaliv, fol. 38 Γ (for text, see fn. 18 above)has vsekogo zla. mimoiedbSaja ćasti, essentially as in our text.26The lacuna after ćęs(n>) is difficult to fill. On account of τής νυν ημέρας of theGreek, one would expect (d'ne nynë$tbnjaj)ego (SJS gives ó νυν as a model fornynêstbnb, and the Służebnik of 1602 reads nneśnęgo dne). The lacunaseems too short for this solution, however. Perhaps our text simply had d'ne sego,as the Euchologium ed. Kovaliv, fol. 38 Γdoes (for texts, cf. fn. 18 above).27The reading in line 13 is assured by the Greek model which has καί τόύπόλοιπον άμέμπτως. For proćee, cf. our folio (X + A) verso, line 5, and ES,p. 83 b 18 i proćee iivota moego, where it stands for ύπόλοιπον of the Greek.For besporoka = άμέμπτως, cf. SJS s.v. рогокъ. Besporoka occurs in ES, p. 98a22/23. Finally, the Euchologium ed. Kovaliv, fol. 38 Г has daib патъ proćejebes poroka sxraniti (for full text, cf. fn. 18 above).28The reading in line 14 is based on the ενώπιον τής αγίας δόξης σου of theGreek prayer and on the two East Slavi£parallel witnesses of fn. 18 above. There,the Służebnik of 1602 has pred stoju slavoju ti, while the prestuju slavutvoju of the Euchologium ed. Kovaliv must be an error for prëdb stojuslavoju tvojeju.29This is Strittmatter, "The Barberinum" (as in fn. 8 above), no. 57, to appear asno. 61 in the forthcoming edition by Jacob; it is published by J. Goar, Εύχολόγιον

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!