26.03.2016 Views

Buddha-carita, or Life of Buddha by Ven. Aśvaghoṣa

An English translation of this famous life of the Buddha, one of the great pieces of Sanskrit literature, with additions to help complete the text.

An English translation of this famous life of the Buddha, one of the great pieces of Sanskrit literature, with additions to help complete the text.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Buddha</strong>-<strong>carita</strong>, <strong>or</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> - 5<br />

hope that we may ere long have an edition and translation <strong>of</strong> the<br />

Tibetan version, if some scholar can be found to complete Dr.<br />

Wendzel’s unfinished labour. He had devoted much time and thought<br />

to the w<strong>or</strong>k; I consulted him in several <strong>of</strong> my difficulties, and it is<br />

from him that I derived all my inf<strong>or</strong>mation about the Tibetan<br />

renderings. This Tibetan version promises to be <strong>of</strong> great help in<br />

rest<strong>or</strong>ing the many c<strong>or</strong>rupt readings which still remain in our faulty<br />

Nepalese MSS.<br />

Only thirteen books <strong>of</strong> the Sanskrit poem claim to be <strong>Aśvaghoṣa</strong>’s<br />

composition; the last four books are an attempt <strong>by</strong> a modern Nepalese<br />

auth<strong>or</strong> to supply the loss <strong>of</strong> the <strong>or</strong>iginal. He tells us this honestly in<br />

the colophon, – ‘having searched f<strong>or</strong> them everywhere and not found<br />

them, four cantos have been made <strong>by</strong> m<br />

– the<br />

fourteenth, fifteenth, sixteenth, and seventeenth.’ He adds the date 950<br />

<strong>of</strong> the Nepalese era, c<strong>or</strong>responding to 1830 a. d.; and we have no<br />

difficulty in idendifying the auth<strong>or</strong>. Rājendralāl Mitra in his ‘Nepalese<br />

Buddhist Literature’ men<br />

Sanskrit treatises and one in Newārī; he was probably the father <strong>of</strong><br />

the old paṇḍit <strong>of</strong> the Residency at Kāṭmāṇḍu, Guṇananda, whose son<br />

Indrānanda holds the <strong>of</strong>fice at present. Dr. D. Wright inf<strong>or</strong>ms me that<br />

the family seem to have been the recognised hist<strong>or</strong>ians <strong>of</strong> the country,<br />

and keepers <strong>of</strong> the MS. treasures <strong>of</strong> sundray temples. The four books<br />

are included in this translation as an interesting literary curiosity. The<br />

first p<strong>or</strong>tion <strong>of</strong> the fourteenth book agrees partly with the Tibetan and<br />

Chinese, and Am

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!