de José Juan Tablada - Dirección General de Bibliotecas - Consejo ...
de José Juan Tablada - Dirección General de Bibliotecas - Consejo ...
de José Juan Tablada - Dirección General de Bibliotecas - Consejo ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
A la orilla <strong>de</strong>l río 1<br />
A la orilla <strong>de</strong>l río<br />
las doncellas se bañan entre los lotos<br />
No se les ve <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la playa<br />
mas se oyen sus risas cuando estallan.<br />
Sobre la arena<br />
sus trajes <strong>de</strong> seda perfuman el viento.<br />
Un apuesto jinete pasa cerca,<br />
a una <strong>de</strong> las doncellas le brinca el corazón<br />
y encendida en rubor<br />
luego corre a escon<strong>de</strong>rse<br />
en el macizo <strong>de</strong> lotos en flor.<br />
1 Difiere <strong>de</strong> la versión publicada en "Los ojos <strong>de</strong> la<br />
máscara" <strong>de</strong> lnterseccioru:s:<br />
Junto al río<br />
A la orilla <strong>de</strong>l río<br />
las doncellas se bañan entre los lotos;<br />
no se les ve <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la playa<br />
mas óyense sus risas cuando estallan<br />
mientras que en los peñascos, sus se<strong>de</strong>ños<br />
ropajes, perfuman el viento.<br />
Un gallardo jinete pasa cerca,<br />
a una <strong>de</strong> las doncellas le salta el corazón<br />
y encendida en rubor<br />
corre luego a escon<strong>de</strong>rse<br />
en el macizo <strong>de</strong> lotos en flor.<br />
A t the nver's edge<br />
At the river's edge<br />
mai<strong>de</strong>ns are bathing among the water lilies;<br />
they are hid<strong>de</strong>n from the shore,<br />
but their laughter can be heard,<br />
and on the bank<br />
their silken robes perfume the wind.<br />
A youth on 'horseback passes near;<br />
one of the mai<strong>de</strong>ns feels her heart beat faster,<br />
and she blushes <strong>de</strong>eply.<br />
Then she hi<strong>de</strong>s herself<br />
among the c1ustered water-lilies.<br />
Li-Tal-Pó.<br />
• Biblioteca <strong>de</strong> México<br />
37<br />
Embnag71ez <strong>de</strong> cnnor 1<br />
Cuando el viento murmura<br />
a través <strong>de</strong>l Palacio <strong>de</strong> las Aguas<br />
tiemblan las hojas <strong>de</strong>l nenúfar.<br />
Indolente divaga el Rey <strong>de</strong> Lu<br />
tendido en la terraza <strong>de</strong> Ku-Su.<br />
Frente a él Sy-Ché danza<br />
y ondula con su ritmo<br />
lleno <strong>de</strong> frágil gracia ...<br />
Sensual en su cansancio<br />
y al final sonriente<br />
apóyase en el regio lecho <strong>de</strong> ja<strong>de</strong> blanco<br />
y mira hacia el oriente.<br />
1 Aparece en "Los ojos <strong>de</strong> la máscara" <strong>de</strong> lnterseccioru:s<br />
exactamente igual.<br />
Intoxicatwl1 ol 1m p<br />
The petals of the water-lilies tremble<br />
as the wind murmure<br />
through the Palace of the Waters.<br />
The King of Lou<br />
lounges idly on the terrace of Kou-SOu;<br />
before him is Sy-Ché;<br />
she is dancing,<br />
and her movements are rhythmic<br />
and full of <strong>de</strong>licate grace.<br />
Then she laughs,<br />
sensous in her weariness;<br />
she leans against the royal white ja<strong>de</strong> bed,<br />
and gazes toward the east.<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
Li-Tal-Pó.<br />
Chinue Lyrics from the Book of lak, translated from the<br />
french of Judith Gautier by James Whitall, New York,<br />
B.W. Huebsch, 1918.<br />
García <strong>de</strong> Aldrige, Adriana, "Las fuentes chinas <strong>de</strong> <strong>José</strong><br />
<strong>Juan</strong> <strong>Tablada</strong>", en BuIletin of Hispanic Stut&s, núm. 60,<br />
1983, pp. 109-119.<br />
Giles, Herbert A., A History of Chinue Literature, New<br />
York, D. Appleton and Company, 1909.<br />
Meyer Minnemann, IOaus, "Formas <strong>de</strong> escritura i<strong>de</strong>ográfica<br />
en Li-Po y otros poemas <strong>de</strong> <strong>José</strong> <strong>Juan</strong> <strong>Tablada</strong>," en<br />
Nueva Revista <strong>de</strong> Filología Hispánica, vol. XXVI, 1988,<br />
núm. 1, pp. 433-453.<br />
<strong>Tablada</strong>, <strong>José</strong> <strong>Juan</strong>, Obras: Poesía I, (recopilación, edición,<br />
prólogo y notas <strong>de</strong> Héctor Valdés), México, UNAM,<br />
1971 .