09.05.2013 Views

de José Juan Tablada - Dirección General de Bibliotecas - Consejo ...

de José Juan Tablada - Dirección General de Bibliotecas - Consejo ...

de José Juan Tablada - Dirección General de Bibliotecas - Consejo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mismo año, André Beaunier al año<br />

siguiente, retoman la fónnula. Son<br />

escritores que fueron muy leídos en<br />

sus tiempos y que, al expresar ten<strong>de</strong>ncias<br />

antagónicas, alcanzaron<br />

medios muy diversos, pero los tres<br />

contribuyeron a difundir el Shakespeare<br />

niño. Lo volvemos a encontrar<br />

en 1913 bajo la pluma <strong>de</strong> Coulon, en<br />

el Mercure <strong>de</strong> France, y pronto en el<br />

ensayo sobre Le probleme <strong>de</strong> Rimbaud,<br />

poete maudit. Después <strong>de</strong> que<br />

Henri Béraud lo reiteró en 1922, en<br />

su estudio sobre las fuentes <strong>de</strong>l Bateau<br />

ivre y que Emest Delahaye, el<br />

"amigo" por excelencia, lo incluyó<br />

en su Rimbaud <strong>de</strong> 1905 y <strong>de</strong> 1923,<br />

¿quién podía impedir a Louis Vauxcelles<br />

mencionarlo en su Inconographie<br />

<strong>de</strong> Rimbaud ya Jean Hytier,<br />

por lo <strong>de</strong>más tan pru<strong>de</strong>nte, inmortalizarlo<br />

y autentificarlo incorporándolo<br />

al Larousse Mensuel <strong>de</strong> 1924?<br />

No es extraño pues que, a partir<br />

<strong>de</strong> 1899, y quizá <strong>de</strong>s<strong>de</strong> antes, (y <strong>de</strong><br />

ahí en a<strong>de</strong>lante) los critico s extranjeros<br />

-entre ellos, los mejores- hayan<br />

conocido y divulgado la maravillosa<br />

fónnula: el Shakespeare niño,<br />

Whibley, en 1899, en el Blackwood's<br />

Magazine; Levertin, en Estocolmo,<br />

en 1907, en el segundo tomo <strong>de</strong> sus<br />

Essayer; Stefan Zweig, el mismo año,<br />

en Die Zukunft; Franz Clement, en<br />

1908, en Das Literarische Echo; Ar<strong>de</strong>ngo<br />

Soffici, en 1911, en los Qua<strong>de</strong>mi<br />

<strong>de</strong>lla Voce; Enrique Díez-Canedo,<br />

en 1913, en su Poesía francesa<br />

mo<strong>de</strong>rna; W.C. Blum, en los Estados<br />

Unidos, en 1920, en The Dial; Corpus<br />

Barga, en 1924, en la Revista <strong>de</strong><br />

Occi<strong>de</strong>nte; Harold Nicolson, en su<br />

Verlaine; un anónimo holandés en<br />

la erudita revista <strong>de</strong> los Jesuitas:<br />

Boekenschouw, y el crítico italiano<br />

Di Rocco celebran en Rimbaud al<br />

Shakespeare enfant, o al child Shakespeare,<br />

o al Shakespearebamet, o bien<br />

al Shakespare niño. Para no quedar<br />

atrás <strong>de</strong>l Larousse Mensuel, la Enciclopedia<br />

universal ilustrada europeoamericana<br />

propala el mote <strong>de</strong> Shakespeare<br />

niño en el mundo hispánico.<br />

Aunque se argumentara que quizá<br />

ni Whibley ni Di Rocco fueron<br />

autorida<strong>de</strong>s literarias, hay que admitir<br />

que en 1920 The Dial gozaba<br />

en los Estados Unidos <strong>de</strong> un crédito<br />

literario comparable al <strong>de</strong> La Nouvelle<br />

Revue Fran9aise. A pesar <strong>de</strong> su<br />

apariencia, Das Literarische Echo<br />

no es una revista <strong>de</strong>spreciable. En<br />

cuanto a Corpus Barga y a la Revista<br />

<strong>de</strong> Occi<strong>de</strong>nte, en cuanto a Die Zukunft<br />

y a Stefan Zweig, en cuanto a<br />

La Voce y a Soffici, en cuanto a Enrique<br />

Díez-Canedo, fueron en su<br />

tiempo las revistas literarias más serias<br />

en su lengua y, entre los escritores<br />

extranjeros, aquellos que más<br />

honestamente se interesaron por<br />

las obras o la gloria <strong>de</strong> Rimbaud.<br />

(A<strong>de</strong>más, Stefan Zweig revelerá a<br />

los alemanes, unos años más tar<strong>de</strong>,<br />

en Vossiche Zeitung, que Arthur<br />

Rimbaud no quemó su edición <strong>de</strong> la<br />

Saison.)<br />

Docenas <strong>de</strong> loros repiten hoy este<br />

mote pero muchos ignoran su origen.<br />

Sin embargo, lo conocen la mayoría<br />

<strong>de</strong> los críticos o <strong>de</strong> los escritores que<br />

acabo <strong>de</strong> mencionar, entre otros.<br />

"Este Hugo que había <strong>de</strong> llamarlo el<br />

Shakespeare niño", escribe Charles<br />

Maurras, imitado por Clouard. Sin<br />

la menor vacilación, Franz Clement,<br />

Corpus Barga, Harold Nicholson,<br />

Enrique Díez-Canedo atribuyen<br />

la autoría a Hugo, las más <strong>de</strong><br />

las veces sin comentario. A lo sumo<br />

se observa en uno el uso <strong>de</strong>l verbo<br />

"llamar" mientras otro, acaso más<br />

lírico, ve a Hugo exclamar ("había<br />

exclamado"). Claro, esto no tiene<br />

gran importancia; en cambio, este<br />

otro <strong>de</strong>talle sí: "el autor <strong>de</strong> las Contemplations<br />

lo saludó inmediatamente<br />

con el Shakespeare niño". Es-<br />

Retrato, por Ernest Delahaye.<br />

Biblioteca <strong>de</strong> México<br />

59<br />

te "inmediatamente" me alanna.<br />

¿Cómo no leer en él la preocupación<br />

por enfatizar in<strong>de</strong>bidamente la<br />

subyugación <strong>de</strong>l gran hombre? Pero,<br />

¡qué <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> Whibley! Frente al<br />

prodigio que es el niño Rimbaud, el<br />

gran Hugo no pue<strong>de</strong> sino salirse <strong>de</strong><br />

su tono sublime y, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberlo<br />

apodado Shakespeare niño, lanzar<br />

una curiosa carcajada. Se adivina<br />

aquí un principio <strong>de</strong> amplificación<br />

que ocurre a partir <strong>de</strong> 1899,<br />

pero <strong>de</strong> una manera realmente ambigua.<br />

Porque la expresión <strong>de</strong> Whibley:<br />

"Hugo (. .) dubbed him 'Shakespeare<br />

enfant''', por más que se<br />

usara a menudo en el sentido noble<br />

<strong>de</strong> "annar solemnemente a un caballero"<br />

(o <strong>de</strong> entronizarlo), también<br />

se usa con la misma frecuencia<br />

en el lenguaje popular por "dar<br />

un mote". Por lo tanto esta risa <strong>de</strong>l<br />

Olímpico podría <strong>de</strong>jar creer que<br />

..

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!