Apropiarse de Bourdieu: la teoría feminista y la ... - Cuenta Conmigo
Apropiarse de Bourdieu: la teoría feminista y la ... - Cuenta Conmigo
Apropiarse de Bourdieu: la teoría feminista y la ... - Cuenta Conmigo
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ve mejor como un horizonte <strong>de</strong> lo que es factible <strong>de</strong> ser<br />
dicho y no como un grupo <strong>de</strong> reflexiones no mediadas<br />
que <strong>de</strong>ben reproducirse fielmente en el énoncé. El<br />
énoncé entonces tiene que leerse necesariamente en<br />
formas que tal vez no estén directamente re<strong>la</strong>cionadas<br />
con <strong>la</strong> posición <strong>de</strong>l emisor o emisora.<br />
Como lectora <strong>de</strong> “The Laugh of the Medusa”, tal<br />
vez yo siga usando <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> <strong>Bourdieu</strong> para<br />
producir una lectura intertextual <strong>de</strong>l ensayo <strong>de</strong> Cixous<br />
con El segundo sexo. Mi hipótesis sería que una<br />
cuidadosa lectura <strong>de</strong> los textos –tal vez una que se<br />
apoye en estrategias psicoanalíticas tanto como en<br />
estrategias <strong>de</strong>constructivas– mostraría que <strong>la</strong> figura<br />
obliterada <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre po<strong>de</strong>rosa es un problema no<br />
sólo para Beauvoir sino también para Cixous. Sin<br />
duda <strong>la</strong> madre edípica que Cixous busca <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zar<br />
tiene muchos nombres: lo que estoy diciendo aquí es<br />
que uno <strong>de</strong> ellos es Simone <strong>de</strong> Beauvoir.<br />
Esa lectura no es <strong>la</strong> única <strong>de</strong>seable para “The<br />
Laugh of the Medusa”, ni para El segundo sexo. Por<br />
ejemplo, no me obliga a rechazar mi propio análisis<br />
teórico <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong> Cixous en Teoría literaria <strong>feminista</strong>.<br />
A<strong>de</strong>más, también se pue<strong>de</strong>n producir lecturas<br />
intertextuales elegantes <strong>de</strong> esos dos textos sin necesidad<br />
<strong>de</strong> leer <strong>Bourdieu</strong>. El problema <strong>de</strong> cualquier lectura<br />
intertextual, sin embargo, es respon<strong>de</strong>r a <strong>la</strong> acusación<br />
<strong>de</strong> arbitrariedad. Paradójicamente, es precisamente<br />
porque en principio no hay límite para el número <strong>de</strong><br />
posibles intertextos <strong>de</strong> un texto dado que se vuelve<br />
necesario justificar explícitamente <strong>la</strong> elección que se<br />
hace <strong>de</strong> un intertexto en particu<strong>la</strong>r. En el caso <strong>de</strong><br />
Cixous y Beauvoir, entonces, <strong>la</strong> ventaja <strong>de</strong> un enfoque<br />
a <strong>la</strong> <strong>Bourdieu</strong> es, primero, proveernos <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong><br />
i<strong>de</strong>as sobre <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones entre Hélène Cixous y los<br />
campos intelectual y <strong>feminista</strong> en Francia y entre “The<br />
Laugh of the Medusa” y El segundo sexo. También nos<br />
permite notar e interpretar una serie <strong>de</strong> movimientos<br />
retóricos, formales en los textos (<strong>la</strong> presencia o ausencia<br />
<strong>de</strong> notas al pie, citas y ciertos nombres, por<br />
ejemplo) como apuestas al po<strong>de</strong>r reconocibles en un<br />
campo intelectual específico. Y, finalmente, ese enfoque<br />
provee una respuesta a <strong>la</strong>s preguntas sobre por<br />
qué se yuxtaponen estos textos específicos en primer<br />
lugar y por qué esa lectura intertextual <strong>de</strong>bería consi<strong>de</strong>rarse<br />
relevante e interesante. Yo soy lo suficientemente<br />
anticuada como para creer que esas preguntas<br />
todavía importan.<br />
Traducción: Márgara Averbach<br />
IES en Lenguas Vivas J. R. Fernán<strong>de</strong>z<br />
Feminaria Año XIV, Nº 26 / 27 • 17<br />
Notas<br />
1 Le agra<strong>de</strong>zco a Pierre <strong>Bourdieu</strong> su aliento en mi<br />
lucha para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r una perspectiva <strong>feminista</strong> productiva<br />
<strong>de</strong> sus <strong>teoría</strong>s y a Craig Calhoun por <strong>la</strong> valiosa<br />
información bibliográfica. Me gustaría agra<strong>de</strong>cer<br />
también a Penny Boumelha, Terry Eagleton, Jonathan<br />
Freedman, Ian Glenn, John Guillory, Diana Knight y<br />
Janet Wolff por sus respuestas críticas cuidadosas a<br />
varios borradores <strong>de</strong> este ensayo. Mi trabajo también<br />
recibió mucha ayuda a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s discusiones<br />
incisivas a varias versiones presentadas en el<br />
Commonwealth Center for Cultural Change at the<br />
University of Virginia (Centro <strong>de</strong> Intercambio Cultural<br />
<strong>de</strong>l Commonwealth en <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Viriginia) y<br />
en <strong>la</strong> Graduate Conference of the English Department<br />
at the University of Houston (Reunión <strong>de</strong> Graduados<br />
<strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Inglés <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong><br />
Houston en <strong>la</strong> primavera <strong>de</strong> 1990. También estoy muy<br />
agra<strong>de</strong>cido por <strong>la</strong> respuesta intelectual que recibí <strong>de</strong><br />
mis conferencias y seminarios sobre <strong>Bourdieu</strong> en Perth,<br />
Melbourne, Sydney y Brisbane en mayo y junio <strong>de</strong><br />
1990; mis interlocutores australianos me permitieron<br />
terminar este trabajo. Me gustaría agra<strong>de</strong>cer finalmente<br />
a Ralph y Libby Cohen por su generosidad<br />
intelectual y su amistad.<br />
2 Para otra discusión <strong>de</strong>l feminismo como criti-<br />
que, véase Benhabib y Cornell.<br />
3 Traté por primera vez <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r el concepto<br />
<strong>de</strong> apropiación en un trabajo que se reimprimió bajo<br />
el título <strong>de</strong> “Feminist, Female, Feminine”.<br />
4 No estoy diciendo que <strong>Bourdieu</strong> es marxista.<br />
Para ver su critique <strong>de</strong> ciertas formas <strong>de</strong> marxismo<br />
tradicional, ver “The Social Space and the Genesis or<br />
Groups” (El espacio social y <strong>la</strong> génesis <strong>de</strong> los grupos).<br />
5 Ver, por ejemplo, “F<strong>la</strong>ubert’s Point of View” (El<br />
punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert) y Ce que parler veut dire.<br />
Ver también “Sartre”, y el trabajo muy re<strong>la</strong>cionado<br />
sobre Sartre y Les temps mo<strong>de</strong>rnes <strong>de</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
discípu<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Sartre, Anne Boschetti. En este contexto<br />
introductorio, me gustaría mencionar también <strong>la</strong> conferencia<br />
inaugural <strong>de</strong> <strong>Bourdieu</strong> en el College <strong>de</strong><br />
France. “Una conferencia sobre <strong>la</strong> conferencia”, y <strong>la</strong><br />
colección <strong>de</strong> ensayos cortos titu<strong>la</strong>dos Choses dites,<br />
como ejemplos accesibles y legibles <strong>de</strong> esta crítica<br />
cultural. Una selección <strong>de</strong> ensayos <strong>de</strong> Choses dites,<br />
junto con <strong>la</strong> conferencia inaugural <strong>de</strong> <strong>Bourdieu</strong>, se han<br />
publicado ahora en inglés con el título <strong>de</strong> In Other<br />
Words: Essays Towards a Reflexive Sociology. Los/<strong>la</strong>s<br />
lectores/as nuevos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>teoría</strong> social <strong>de</strong> <strong>Bourdieu</strong>