Apropiarse de Bourdieu: la teoría feminista y la ... - Cuenta Conmigo
Apropiarse de Bourdieu: la teoría feminista y la ... - Cuenta Conmigo
Apropiarse de Bourdieu: la teoría feminista y la ... - Cuenta Conmigo
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Silvina Ocampo:<br />
un secreto,<br />
una escritura,<br />
una mujer.<br />
Una hipótesis <strong>de</strong> lectura<br />
<strong>de</strong> “El goce y <strong>la</strong> penitencia”<br />
C<strong>la</strong>udia Hartfiel*<br />
El cuento “El goce y <strong>la</strong> penitencia” fue incluido por<br />
Silvina Ocampo en su libro La furia, publicado en<br />
Buenos Aires en 1959 por editorial Sur.<br />
El análisis <strong>de</strong>l texto evi<strong>de</strong>ncia una intencionalidad<br />
que resignifica algunas caracterizaciones habituales<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> crítica sobre <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Silvina Ocampo, como <strong>la</strong><br />
ironía, <strong>la</strong> bur<strong>la</strong> y <strong>la</strong> exageración. Tales atributos<br />
podrán vincu<strong>la</strong>rse con una estética que soporta una<br />
teorización sobre los seres humanos y <strong>la</strong> sociedad <strong>de</strong><br />
su época, puesta al servicio <strong>de</strong> un modo <strong>de</strong> construcción<br />
literario con significaciones y voz propias.<br />
Dicha intencionalidad se hace evi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>spués<br />
<strong>de</strong> haber efectuado una lectura que atien<strong>de</strong>, allen<strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>s acciones narradas, a <strong>la</strong> captación <strong>de</strong> algunos<br />
significantes <strong>de</strong>sperdigados aquí y allá <strong>de</strong> modo sutil<br />
y en absoluto casual, puestos al servicio <strong>de</strong> una<br />
intrincada red <strong>de</strong> significaciones que van confiriendo<br />
potencia y atractivo al cuerpo textual.<br />
Esta autora se reve<strong>la</strong> como una exquisita edificadora<br />
<strong>de</strong> sentidos: <strong>la</strong> l<strong>la</strong>neza <strong>de</strong> su estilo, <strong>la</strong> simpleza <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>s situaciones narradas, <strong>de</strong> resolución no necesariamente<br />
fantástica, no constituyen más que una primera<br />
aproximación a su narrativa. El relieve salta a <strong>la</strong> vista<br />
recién a partir <strong>de</strong> un contacto íntimo con <strong>la</strong> trama<br />
textual, y más aun: es preciso robarle los secretos en y<br />
con más <strong>de</strong> un sentido.<br />
Finalmente, intentaré abordar algunas consi<strong>de</strong>raciones<br />
generales (que no <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñan algunas cuestiones<br />
<strong>de</strong> género) sobre el proyecto narrativo <strong>de</strong> Ocampo a<br />
partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s líneas trazadas en el cuento.<br />
Preparando <strong>la</strong> escena y un disfraz<br />
La narradora protagonista <strong>de</strong> “El goce y <strong>la</strong><br />
penitencia”, que jamás reve<strong>la</strong>rá su nombre, conduce<br />
* C<strong>la</strong>udia Hartfiel es Profesora y Licenciada en<br />
Letras. Es docente universitaria en <strong>la</strong> UBA y editora.<br />
feminaria literaria año XI, nº 17 • 55<br />
íntegramente el re<strong>la</strong>to. Comienza presentando el escenario<br />
y los personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia:<br />
Todos los lunes a <strong>la</strong>s cuatro y media en punto <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> tar<strong>de</strong>, yo llevaba a mi hijo Santiago al taller <strong>de</strong><br />
Armindo Ta<strong>la</strong>s, para que lo retratara: yo no hacía<br />
sino obe<strong>de</strong>cer a mi marido.<br />
Siguiendo el ejemplo <strong>de</strong> nuestros antepasados,<br />
bajo sus ór<strong>de</strong>nes, gran<strong>de</strong>s pintores hacían retratos<br />
<strong>de</strong> todos los vástagos <strong>de</strong> nuestra familia, ya<br />
que en el comedor <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa teníamos los <strong>de</strong> sus<br />
bisabuelos pintados por Prilidiano Pueyrredón;<br />
los míos por Fabre, en mi dormitorio; y el <strong>de</strong> mi<br />
padre disfrazado <strong>de</strong> indio, por Bermú<strong>de</strong>z, en el<br />
vestíbulo; y el <strong>de</strong> una hermana <strong>de</strong> mi abue<strong>la</strong><br />
vestida <strong>de</strong> amazona, por V. Dupit, en el rel<strong>la</strong>no<br />
oscuro <strong>de</strong> <strong>la</strong> escalera.<br />
Estos dos párrafos iniciales pue<strong>de</strong>n seña<strong>la</strong>r algunas<br />
particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l modo en que <strong>la</strong> narradora<br />
construye el re<strong>la</strong>to.<br />
En principio, <strong>de</strong>ja muy c<strong>la</strong>ro que el<strong>la</strong> sólo obe<strong>de</strong>cía<br />
a su marido, caracterizándose como una mujer<br />
obediente, en un acatamiento a <strong>la</strong> ley marital que se<br />
entien<strong>de</strong>, a partir <strong>de</strong>l segundo párrafo, como parte <strong>de</strong><br />
los hábitos <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se social en <strong>la</strong> que se inscribe esta<br />
familia.<br />
Por otra parte, hay un primer corte en el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>s acciones (yo no hacía sino obe<strong>de</strong>cer a mi marido)<br />
que abre una primera sospecha: justifica antes <strong>de</strong><br />
narrar. Se pue<strong>de</strong>, entonces, enten<strong>de</strong>r <strong>la</strong> obediencia<br />
como el primer disfraz que ostenta <strong>la</strong> narradora: el<br />
dato que toma <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad es un pretexto para<br />
excusarse.<br />
Nos topamos con una modalidad <strong>de</strong> construcción<br />
que se repetirá en todo el re<strong>la</strong>to, ya que esta mujer no<br />
<strong>de</strong>ja nada librado al azar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s significancias. Recurre<br />
a <strong>la</strong> manipu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> los sentidos para generar tensiones<br />
(nunca para resolver<strong>la</strong>s y, <strong>de</strong> paso, intentar transformar<br />
<strong>la</strong> realidad no semiótica <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el lenguaje), a<br />
través <strong>de</strong> <strong>la</strong> astucia para ocultar mostrando y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
ley (<strong>de</strong>l idioma) tirar los hilos <strong>de</strong>l sentido y maniobrar con<br />
<strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras para abordar el <strong>de</strong>seo. Hipótesis que por<br />
ahora sólo anuncio y luego me ocuparé <strong>de</strong> <strong>de</strong>mostrar.<br />
Presentados los integrantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia (con<br />
árbol genealógico incluido) se observa que cada<br />
personaje ocupa un lugar <strong>de</strong>terminado en <strong>la</strong> casa. Las<br />
<strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong> los parientes <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista<br />
remiten a libertad, a in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, a naturaleza: el<br />
padre se “disfraza” <strong>de</strong> indio; <strong>la</strong> tía abue<strong>la</strong>, en cambio,