08.04.2018 Views

Sony CCD-TR412E - CCD-TR412E Consignes d’utilisation Allemand

Sony CCD-TR412E - CCD-TR412E Consignes d’utilisation Allemand

Sony CCD-TR412E - CCD-TR412E Consignes d’utilisation Allemand

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Wissenswertes zum<br />

Akku<br />

Beachten Sie bei Verwendung des Akkus bitte<br />

die folgenden Angaben.<br />

Consigli per l’uso del<br />

blocco batteria<br />

Questa sezione spiega come ottenere il massimo<br />

delle prestazioni dal blocco batteria.<br />

Hinweise zum Akkubetrieb<br />

Wieviele Akkus sollten<br />

bereitgehalten werden?<br />

Es wird empfohlen, Akkus für das Zwei- bis<br />

Dreifache der geplanten Aufnahmezeit<br />

mitzuführen.<br />

Akku-Betriebszeit bei Kälte<br />

Beachten Sie, daß an kalten Einsatzorten der<br />

Akku schneller erschöpft ist.<br />

Um Strom zu sparen<br />

Drehen Sie den STANDBY-Schalter nach unten,<br />

wenn Sie nicht aufnehmen. Die Bereitschaft ist<br />

dann ausgeschaltet, und dem Akku wird nicht<br />

unnötig belastet. Es entsteht dabei keine<br />

Störstelle am Szenenwechsel.<br />

Bei eingeschalteter Bereitschaft wird dem Akku<br />

auch in der Aufnahme-Pause durch den Sucher,<br />

und den Autofokus Strom entzogen. (Auch das<br />

Einlegen und Herausnehmen der Cassette<br />

belastet den Akku.)<br />

Wann muß der Akku<br />

gewechselt werden?<br />

Preparazione del blocco<br />

batteria<br />

Avere sempre blocchi batteria di<br />

scorta<br />

Preparare blocchi batteria per l’equivalente di<br />

due o tre volte il tempo di registrazione previsto.<br />

La durata del blocco batteria è<br />

inferiore in ambienti freddi<br />

L’efficienza del blocco batteria diminuisce e la<br />

sua carica si consuma più rapidamente se si<br />

registra in ambienti freddi.<br />

Per risparmiare l’energia del blocco<br />

batteria<br />

Spostare STANDBY della videocamera verso il<br />

basso quando non si registra per risparmiare<br />

l’energia del blocco batteria.<br />

È possibile ottenere passaggi di scena senza<br />

stacchi anche se si ferma e si riprende la<br />

registrazione. Mentre si mette in posa il soggetto<br />

o si sceglie un’inquadratura, o quando si guarda<br />

nel mirino, l’obiettivo si muove automaticamente<br />

e consuma corrente. Il blocco batteria si scarica<br />

anche quando si inserisce o si estrae la cassetta.<br />

Zusatzinformationen / Altre informazioni<br />

Die Länge des Balkens im Batteriesymbol gibt die<br />

restliche Akkuladung an. Außerdem wird die<br />

Restzeit in Minuten angezeigt.<br />

Quando sostituire il blocco<br />

batteria<br />

Durante l’uso della videocamera, l’indicatore di<br />

carica rimanente diminuisce gradualmente via<br />

via che la carica del blocco batteria viene usata.<br />

Appare anche il tempo rimanente in minuti.<br />

Wenn der Akku fast leer ist, beginnt die i -<br />

Anzeige langsam im Sucher zu blinken. Wenn<br />

die i -Anzeige während der Aufnahme von<br />

langsamem zu schnellerem Blinken übergeht, ist<br />

der Akku ganz leer. Schieben Sie den POWER-<br />

Schalter dann auf OFF, und wechseln Sie den<br />

Akku aus. Lassen Sie die Cassette jedoch<br />

eingesetzt, damit beim späteren Fortsetzen der<br />

Aufnahme keine Störstelle entsteht.<br />

Quando l’indicatore di carica rimanente<br />

raggiunge il punto minimo, l’indicatore i può<br />

apparire ed iniziare a lampeggiare nel mirino.<br />

Quando l’indicatore i passa da un<br />

lampeggiamento lento ad uno più rapido mentre<br />

si sta registrando, regolare l’interruttore POWER<br />

della videocamera su OFF e sostituire il blocco<br />

batteria. Lasciare la cassetta nella videocamera<br />

per un passaggio senza stacchi tra le scene dopo<br />

la sostituzione del blocco batteria.<br />

81

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!