Views
8 months ago

Sony CCD-TR412E - CCD-TR412E Consignes d’utilisation Allemand

Sony CCD-TR412E - CCD-TR412E Consignes d’utilisation Allemand

Cassettentypen und

Cassettentypen und Wiedergabe-Betriebsarten Wiedergabe-Betriebsart Bei der Wiedergabe schaltet der Camcorder automatisch je nach der Aufzeichnung zwischen den Geschwindigkeiten SP/LP und den Formaten Hi8/8mm um. Beachten Sie, daß bei einer LP-Aufzeichnung die Bildqualität etwas schlechter ist als bei einer SP-Aufzeichnung. Hinweis zum AFM HiFi-Stereoton – nur CCD-TR840E/TR845E In folgenden Fällen wird der Ton in Mono wiedergegeben. •Eine mit diesem Camcorder bespielte Cassette wird auf einem AFM HiFi-Mono-Videorecorder wiedergegeben. •Eine mit einem AFM HiFi-Mono-Videorecorder bespielte Cassette wird mit diesem Camcorder wiedergegeben. Ausländische 8-mm-Videocassetten Da sich die TV-Farbsysteme von Land zu Land unterscheiden (siehe „Verwendung des Camcorders im Ausland“), können im Ausland erworbene vorbespielte Cassetten möglicherweise nicht mit diesem Camcorder wiedergegeben werden. Wiedergabe eines NTSC-Bandes Auch ein nach der NTSC-Norm im SP-Modus bespieltes Band und AFM HiFi-Ton (nur CCD- TR840E/TR845E) kann mit diesem Camcorder wiedergegeben werden. Beachten Sie jedoch, daß es bei der Wiedergabe eines NTSC-Bandes zu folgenden Besonderheiten kommen kann: •Bei der Wiedergabe auf einem TV-Schirm treten je nach Fernsehgerät möglicherweise Farbverfälschungen auf. Wenn ein Multisystem-Fernseher verwendet wird, stellen Sie NTSC PB im Menü auf den entsprechenden Modus ein. •Während der Wiedergabe erscheint unten im Sucherbild ein schwarzer Streifen. •Eine im LP-Modus erstellte NTSC- Aufzeichnung kann weder im Sucher noch auf einem TV-Schirm wiedergegeben werden. •Wenn das Band zum Teil nach dem PAL- und zum Teil nach dem NTSC-System bespielt ist, stimmt aufgrund der unterschiedlichen Zählzyklen der beiden Systeme die Zähleranzeige nicht. •Ein NTSC-Band kann nicht von diesem Camcorder auf einen anderen Videorecorder überspielt werden. Cassette utilizzabili e modi di riproduzione Quando si riproduce Il modo di riproduzione (SP/LP) e il sistema (Hi8/normale 8 mm) viene selezionato automaticamente a seconda del formato con cui è stato registrato il nastro. La qualità delle immagini registrate nel modo LP, tuttavia, non è altrettanto buona che nel modo SP. Note sullo stereo hi-fi AFM – Solo CCD-TR840E/TR845E Quando si riproduce il nastro il suono è monoaurale se: •si è registrato il nastro con questa videocamera e lo si riproduce su un videoregistratore/lettore hi-fi AFM monoaurale. •si è registrato il nastro su un videoregistratore hi-fi AFM monoaurale e lo si riproduce su questa videocamera. Nastri 8 mm stranieri Poiché il sistema di colore TV differisce a seconda dei paesi, può non essere possibile riprodurre materiali preregistrati stranieri. Fare riferimento alle liste in “Uso della videocamera all’estero” per controllare il sistema di colore TV di altri paesi. Riproduzione di nastri registrati con il sistema NTSC È possibile riprodurre nastri registrati con il sistema video NTSC usando il modo SP. Se il nastro è stato registrato con il sistema hi-fi AFM, viene riprodotto il suono hi-fi AFM (solo CCD- TR840E/TR845E). Tuttavia, notare che si verifica quanto segue durante la riproduzione di nastri registrati in NTSC. •Quando si riproduce il nastro sullo schermo di un televisore può non essere possibile ottenere il colore originale a seconda del tipo di televisore. Quando si riproduce su un televisore multisistema, regolare NTSC PB sul modo desiderato nel sistema a menu. •Durante la riproduzione una striscia nera appare sulla parte inferiore del mirino. •Non è possibile riprodurre un nastro registrato con il sistema video NTSC nel modo LP né nel mirino né sullo schermo del televisore. •Se un nastro contiene parti registrate in PAL e parti in NTSC, la lettura del contatore del nastro non è corretta. Questa discrepanza è dovuta alla differenza dei cicli di conteggio dei due sistemi. •Non è possibile duplicare un nastro registrato in NTSC su un altro videoregistratore. 80

Wissenswertes zum Akku Beachten Sie bei Verwendung des Akkus bitte die folgenden Angaben. Consigli per l’uso del blocco batteria Questa sezione spiega come ottenere il massimo delle prestazioni dal blocco batteria. Hinweise zum Akkubetrieb Wieviele Akkus sollten bereitgehalten werden? Es wird empfohlen, Akkus für das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit mitzuführen. Akku-Betriebszeit bei Kälte Beachten Sie, daß an kalten Einsatzorten der Akku schneller erschöpft ist. Um Strom zu sparen Drehen Sie den STANDBY-Schalter nach unten, wenn Sie nicht aufnehmen. Die Bereitschaft ist dann ausgeschaltet, und dem Akku wird nicht unnötig belastet. Es entsteht dabei keine Störstelle am Szenenwechsel. Bei eingeschalteter Bereitschaft wird dem Akku auch in der Aufnahme-Pause durch den Sucher, und den Autofokus Strom entzogen. (Auch das Einlegen und Herausnehmen der Cassette belastet den Akku.) Wann muß der Akku gewechselt werden? Preparazione del blocco batteria Avere sempre blocchi batteria di scorta Preparare blocchi batteria per l’equivalente di due o tre volte il tempo di registrazione previsto. La durata del blocco batteria è inferiore in ambienti freddi L’efficienza del blocco batteria diminuisce e la sua carica si consuma più rapidamente se si registra in ambienti freddi. Per risparmiare l’energia del blocco batteria Spostare STANDBY della videocamera verso il basso quando non si registra per risparmiare l’energia del blocco batteria. È possibile ottenere passaggi di scena senza stacchi anche se si ferma e si riprende la registrazione. Mentre si mette in posa il soggetto o si sceglie un’inquadratura, o quando si guarda nel mirino, l’obiettivo si muove automaticamente e consuma corrente. Il blocco batteria si scarica anche quando si inserisce o si estrae la cassetta. Zusatzinformationen / Altre informazioni Die Länge des Balkens im Batteriesymbol gibt die restliche Akkuladung an. Außerdem wird die Restzeit in Minuten angezeigt. Quando sostituire il blocco batteria Durante l’uso della videocamera, l’indicatore di carica rimanente diminuisce gradualmente via via che la carica del blocco batteria viene usata. Appare anche il tempo rimanente in minuti. Wenn der Akku fast leer ist, beginnt die i - Anzeige langsam im Sucher zu blinken. Wenn die i -Anzeige während der Aufnahme von langsamem zu schnellerem Blinken übergeht, ist der Akku ganz leer. Schieben Sie den POWER- Schalter dann auf OFF, und wechseln Sie den Akku aus. Lassen Sie die Cassette jedoch eingesetzt, damit beim späteren Fortsetzen der Aufnahme keine Störstelle entsteht. Quando l’indicatore di carica rimanente raggiunge il punto minimo, l’indicatore i può apparire ed iniziare a lampeggiare nel mirino. Quando l’indicatore i passa da un lampeggiamento lento ad uno più rapido mentre si sta registrando, regolare l’interruttore POWER della videocamera su OFF e sostituire il blocco batteria. Lasciare la cassetta nella videocamera per un passaggio senza stacchi tra le scene dopo la sostituzione del blocco batteria. 81