Sony CCD-TR412E - CCD-TR412E Consignes d’utilisation Allemand
Sony CCD-TR412E - CCD-TR412E Consignes d’utilisation Allemand
Sony CCD-TR412E - CCD-TR412E Consignes d’utilisation Allemand
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Wissenswertes zum<br />
Akku<br />
Beachten Sie bei Verwendung des Akkus bitte<br />
die folgenden Angaben.<br />
Consigli per l’uso del<br />
blocco batteria<br />
Questa sezione spiega come ottenere il massimo<br />
delle prestazioni dal blocco batteria.<br />
Hinweise zum Akkubetrieb<br />
Wieviele Akkus sollten<br />
bereitgehalten werden?<br />
Es wird empfohlen, Akkus für das Zwei- bis<br />
Dreifache der geplanten Aufnahmezeit<br />
mitzuführen.<br />
Akku-Betriebszeit bei Kälte<br />
Beachten Sie, daß an kalten Einsatzorten der<br />
Akku schneller erschöpft ist.<br />
Um Strom zu sparen<br />
Drehen Sie den STANDBY-Schalter nach unten,<br />
wenn Sie nicht aufnehmen. Die Bereitschaft ist<br />
dann ausgeschaltet, und dem Akku wird nicht<br />
unnötig belastet. Es entsteht dabei keine<br />
Störstelle am Szenenwechsel.<br />
Bei eingeschalteter Bereitschaft wird dem Akku<br />
auch in der Aufnahme-Pause durch den Sucher,<br />
und den Autofokus Strom entzogen. (Auch das<br />
Einlegen und Herausnehmen der Cassette<br />
belastet den Akku.)<br />
Wann muß der Akku<br />
gewechselt werden?<br />
Preparazione del blocco<br />
batteria<br />
Avere sempre blocchi batteria di<br />
scorta<br />
Preparare blocchi batteria per l’equivalente di<br />
due o tre volte il tempo di registrazione previsto.<br />
La durata del blocco batteria è<br />
inferiore in ambienti freddi<br />
L’efficienza del blocco batteria diminuisce e la<br />
sua carica si consuma più rapidamente se si<br />
registra in ambienti freddi.<br />
Per risparmiare l’energia del blocco<br />
batteria<br />
Spostare STANDBY della videocamera verso il<br />
basso quando non si registra per risparmiare<br />
l’energia del blocco batteria.<br />
È possibile ottenere passaggi di scena senza<br />
stacchi anche se si ferma e si riprende la<br />
registrazione. Mentre si mette in posa il soggetto<br />
o si sceglie un’inquadratura, o quando si guarda<br />
nel mirino, l’obiettivo si muove automaticamente<br />
e consuma corrente. Il blocco batteria si scarica<br />
anche quando si inserisce o si estrae la cassetta.<br />
Zusatzinformationen / Altre informazioni<br />
Die Länge des Balkens im Batteriesymbol gibt die<br />
restliche Akkuladung an. Außerdem wird die<br />
Restzeit in Minuten angezeigt.<br />
Quando sostituire il blocco<br />
batteria<br />
Durante l’uso della videocamera, l’indicatore di<br />
carica rimanente diminuisce gradualmente via<br />
via che la carica del blocco batteria viene usata.<br />
Appare anche il tempo rimanente in minuti.<br />
Wenn der Akku fast leer ist, beginnt die i -<br />
Anzeige langsam im Sucher zu blinken. Wenn<br />
die i -Anzeige während der Aufnahme von<br />
langsamem zu schnellerem Blinken übergeht, ist<br />
der Akku ganz leer. Schieben Sie den POWER-<br />
Schalter dann auf OFF, und wechseln Sie den<br />
Akku aus. Lassen Sie die Cassette jedoch<br />
eingesetzt, damit beim späteren Fortsetzen der<br />
Aufnahme keine Störstelle entsteht.<br />
Quando l’indicatore di carica rimanente<br />
raggiunge il punto minimo, l’indicatore i può<br />
apparire ed iniziare a lampeggiare nel mirino.<br />
Quando l’indicatore i passa da un<br />
lampeggiamento lento ad uno più rapido mentre<br />
si sta registrando, regolare l’interruttore POWER<br />
della videocamera su OFF e sostituire il blocco<br />
batteria. Lasciare la cassetta nella videocamera<br />
per un passaggio senza stacchi tra le scene dopo<br />
la sostituzione del blocco batteria.<br />
81