Rojo – Rouge – et alia. Sechs Geschichten in sechs ... - Reclam
Rojo – Rouge – et alia. Sechs Geschichten in sechs ... - Reclam
Rojo – Rouge – et alia. Sechs Geschichten in sechs ... - Reclam
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
5<br />
10<br />
15<br />
Ванька 63<br />
дитом не пользуется. Под его почтительностью и смирением<br />
скрывается самое иезуитское ехидство. Никто<br />
лучше его не умеет вовремя подкрасться и цапнуть<br />
за ногу, забраться в ледник или украсть у мужика курицу.<br />
Ему уж не раз отбивали задние ноги, раза два его<br />
вешали, каждую неделю пороли до полусмерти, но он<br />
всегда оживал.<br />
Теперь, наверно, дед стоит у ворот, щурит глаза на<br />
ярко-красные окна деревенской церкви и, притопывая<br />
валенками, балагурит с дворней. Колотушка его подвязана<br />
к поясу. Он всплескивает руками, пожимается<br />
от холода и, старчески хихикая, щиплет то горничную,<br />
то кухарку.<br />
<strong>–</strong> Табачку нешто нам понюхать? <strong>–</strong> говорит он, подставляя<br />
бабам свою табакерку.<br />
1 f. смирéние: Demut.<br />
2 ехи´дство: Tücke, Boshaftigkeit.<br />
3 подкрáсться (v.): sich heranschleichen.<br />
цáпнуть (v.): packen.<br />
4 забрáться (v.): sich e<strong>in</strong>schleichen.<br />
лéдник: Eiskeller, Eisschrank.<br />
укрáсть (v.): stehlen.<br />
5 отбивáли (uv.) зáдние нóги: sie schlugen auf die H<strong>in</strong>terpfoten<br />
e<strong>in</strong>.<br />
6 порóть (uv.): schlagen, prügeln.<br />
8 щу´рить (uv.): zusammenkneifen, bl<strong>in</strong>zeln.<br />
9 притóпывать (uv.): aufstampfen.<br />
10 двóрня: Ges<strong>in</strong>de.<br />
11 всплéскивать (uv.) рукáми: die Hände zusammenschlagen.<br />
пожимáться (uv.): sich zusammenziehen.<br />
12 хихи´кать (uv.): kichern.<br />
щипáть (щиплю´, щи´плешь; uv.): kneifen, zwicken.<br />
14 нéшто (alt.): vielleicht.<br />
поню´хать (uv.): hier: schnupfen.<br />
15 бáба: Weib.