25.03.2016 Views

Tussen Vecht en Eem 1997 - LOOSDRECHT

Tijdschrift voor regionale geschiedenis van de Stichting Tussen Vecht en Eem m.b.t. Loosdrecht

Tijdschrift voor regionale geschiedenis van de Stichting Tussen Vecht en Eem m.b.t. Loosdrecht

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

E<strong>en</strong> familie van baljuws<br />

Interessant ook is het Grafschrift Van mijn Gom<br />

Stans B<strong>en</strong>ningh, Baljuw van de Loosdrecht, Mijnd<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong>de Teckop uit decem ber 1(127. Voor e<strong>en</strong><br />

goed begrip: ‘rechtevoort’ betek<strong>en</strong>t ‘zojuist’<br />

<strong>en</strong> ‘nos<strong>en</strong>’ is ‘verdriet d o<strong>en</strong>’.<br />

Verrotte be<strong>en</strong><strong>en</strong> van ons schier gedoelde stom,<br />

Welch lang e<strong>en</strong> Ha nnings noem gedroeg<strong>en</strong> heeft met eer<strong>en</strong>,<br />

Wilt doch uw nae-neef niet uyt uwe grafstee weer<strong>en</strong>;<br />

Ontfanght m 7 donckre hol, dat yeder e<strong>en</strong> maeckt lam,<br />

Hem wi<strong>en</strong> de str<strong>en</strong>ghe dood het lieve lev<strong>en</strong> neem<br />

In 7 midd<strong>en</strong> van sijn tijd, <strong>en</strong> indi<strong>en</strong> u de zeereu<br />

Van oase quael<strong>en</strong> noch e<strong>en</strong> weynigh kunn<strong>en</strong> deer<strong>en</strong>,<br />

We<strong>en</strong>t dat ons rechtevoort dit onheyl over-quam.<br />

Enghy ooek blanche Dracht, die in de Loosdrechts wij ek<strong>en</strong><br />

De voll<strong>en</strong> over-vloed niet volle vloed<strong>en</strong> loost,<br />

7 Is recht, dat desa dood u op het hooghste noosl<br />

Dat ghy de golfjes heet wat loomer he<strong>en</strong> te strijek<strong>en</strong><br />

Voor-bij de kant<strong>en</strong> van uw vette boter-wey.<br />

En luystert in het oor der glaasjes droef geschrey.<br />

Het geslacht B<strong>en</strong>ning of Banning was e<strong>en</strong><br />

zeer voornaam Amsterdams geslacht, dat daar<br />

eeuw<strong>en</strong>lang de schep<strong>en</strong>bank <strong>en</strong> de burgemeesterszetel<br />

bezet heeft gehoud<strong>en</strong>. Het had<br />

belangrijke bezitting<strong>en</strong> in h et Gooi, met<br />

nam e in Blaricum. In Loosdrecht, Mijnd<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Teckop (bij Cock<strong>en</strong>g<strong>en</strong>) hebb<strong>en</strong> led<strong>en</strong> van familie<br />

Banning ti<strong>en</strong>tall<strong>en</strong> jar<strong>en</strong> achtere<strong>en</strong> hel<br />

baljuwschap uitgeoef<strong>en</strong>d. De hier bewe<strong>en</strong>de<br />

Stans wordt ook vermeld als Stans Banning<br />

Texel. Blijkbaar hechtte de dichter er aan, dat<br />

de relatie tuss<strong>en</strong> de Bannings <strong>en</strong> de Bodecheers<br />

naar buit<strong>en</strong> toe goed zichtbaar was: ik<br />

k<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> andere Bodecheer die zich Bodecheer<br />

Banning noem de. Hoe de relatie precies<br />

was heb ik niet kunn<strong>en</strong> nagaan. Het ambt<br />

zou wel in de familie blijv<strong>en</strong>, waarover later. 1<br />

Van juli 1630 dateert e<strong>en</strong> gedicht in de Leydsche<br />

Oorlofdagh<strong>en</strong> dat nog wat m eer informatie<br />

geeft over de familieverhouding<strong>en</strong>. H et is in Leid<strong>en</strong><br />

geschrev<strong>en</strong> <strong>en</strong> heeft dit opschrift: Voor-spoedighe<br />

Reys A<strong>en</strong> mijn Neef de E. Heer Albertus Conradus<br />

van der Burch (...) als hy voor Ambassadeur nae<br />

Moscovi<strong>en</strong> trock, <strong>en</strong>de mijn broeder Adria<strong>en</strong> Bodecheer<br />

in syngeselschap medegingh. In het exemplaar 505<br />

E 24 van de Amsterdamse Universiteitsbibliotheek<br />

zit onder deze tekst e<strong>en</strong> strookje geplakt<br />

m et de mededeling: voor Secretaris.<br />

Van der Burgh verbleef van juli 1030 tot oktober<br />

1631 aan het hof van de tsaar van Moscovië.<br />

Hij was bevri<strong>en</strong>d met die andere bek<strong>en</strong>de<br />

baljuw, van Gooiland dit keer, P.G. Hooft,<br />

m et wie hij via di<strong>en</strong>s eerste vrouw Ghristina<br />

van Erp ook verwant was. Hooft hield Van der<br />

Burgh gedur<strong>en</strong>de di<strong>en</strong>s verblijf in Rusland<br />

per brief op de hoogte van wat er in de rest<br />

van de wereld zoal plaatsvond, waarbij hij <strong>en</strong><br />

passant Rusland (d a t drabbigh water) uitsloot<br />

van de besc haafde volk<strong>en</strong>.7Hoe precies de familierelatie<br />

met de Bodccheers was moet nog<br />

uitgezocht word<strong>en</strong>. In e<strong>en</strong> ander verband<br />

spreekt de dichter Bodecheer over Albert<br />

Co<strong>en</strong>raedsz Burgh als over zijn ‘bloedverwant',<br />

wal de relatie ook niet veel duidelijker<br />

maakt. Van Neptunus wordt in liet gedicht beweerd,<br />

dat hij Van der Burghs naam verhoest<br />

dickw ils heeft hooi<strong>en</strong> dondr<strong>en</strong>, S e lf in B rasili<strong>en</strong><br />

Voor broer Adria<strong>en</strong> had hij nog deze w<strong>en</strong>s:<br />

Ghij Broeder, oudste lack van beyd ’ ons ouders telgh<strong>en</strong>,<br />

Noch dood, noch holle Zee zal uwe siel verswelgh<strong>en</strong>,<br />

In het geselschap is alle<strong>en</strong> uw veyligheyd.<br />

De Hemel slijp uw breyn <strong>en</strong> wil uw jonghe jaer<strong>en</strong><br />

Voor uw geboort<strong>en</strong>s plaats in rijper tijd bewaer<strong>en</strong>!<br />

Die plicht is yeder in 7 besonder op-geleyt.<br />

En zeker om hem gerust te stell<strong>en</strong> volgt dan<br />

weer de eerder g<strong>en</strong>oem de lijfspreuk Quotidie<br />

morimur.<br />

Nederduytsche Gedicht<strong>en</strong>Xmdde de overbodig lijk<strong>en</strong>de<br />

ondertitel van de bundel Leidsche Oorlofdagh<strong>en</strong><br />

van 1630. De lijfspreuk maakt echter al<br />

duidelijk, dat voor deze dichter het Latijn e<strong>en</strong><br />

net zo voor de hand ligg<strong>en</strong>d medium was als zijn<br />

moedertaal. In zijn milieu schreef m <strong>en</strong> alle<strong>en</strong> in<br />

het Nederlands gedur<strong>en</strong>de zijn ‘oorlofdag<strong>en</strong>’.<br />

De bundel Poëmata die Janus Bodecherus Banningius<br />

in 1637 in Leid<strong>en</strong> liet verschijn<strong>en</strong> di<strong>en</strong>de<br />

waarschijnlijk vooral e<strong>en</strong> public-relationsdoel.<br />

Bijna driehonderd bladzijd<strong>en</strong> Latijnse<br />

gedicht<strong>en</strong>, opgedrag<strong>en</strong> aan zo ongeveer alle<br />

grote schrijvers <strong>en</strong> geleerd<strong>en</strong> van die tijd: Daniël<br />

Heinsius <strong>en</strong> Jacob Gats (aan wie ook de<br />

Oorlofdag<strong>en</strong> opgedrag<strong>en</strong> war<strong>en</strong> geweest), Vossius,<br />

Barlaeus, Schriverius, Huyg<strong>en</strong>s, Hugo de<br />

Groot <strong>en</strong> Anna Maria van Schuurman, om alle<strong>en</strong><br />

m aar <strong>en</strong>kele van de bek<strong>en</strong>dste te noem <strong>en</strong>,<br />

die op hun beurt weer lofdicht<strong>en</strong> voor Bodechecrs<br />

bundel produceerd<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> kleine dertig<br />

jaar later zou de Amsterdamse dokter-dichter<br />

Willem Godschalk van Focqu<strong>en</strong>broch zijn<br />

bundel Thalia opdrag<strong>en</strong> aan e<strong>en</strong> aap.<br />

Behalve de intellectuele <strong>en</strong> artistieke elite<br />

van zijn tijd kom<strong>en</strong> in de Poëmata ook de familieled<strong>en</strong><br />

van de dichter aan bod. Zo is er e<strong>en</strong><br />

T V E 15e jrg. <strong>1997</strong> 123

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!