5 с обл
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ПОВОЛЖСКИЙ<br />
ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ<br />
ВЕСТНИК 5(32)’2017<br />
Глава из книги<br />
Автор(ы) (фамилии, инициалы. Перечи<strong>с</strong>ляют<strong>с</strong>я в<strong>с</strong>е<br />
авторы через запятую). Название главы // Название<br />
книги / под ред. А.Б. Иванова. Город: Издатель<strong>с</strong>тво.<br />
Год. С. 1-5.<br />
Статья из <strong>с</strong>борника<br />
Автор(ы) (фамилии, инициалы, Перечи<strong>с</strong>ляют<strong>с</strong>я<br />
в<strong>с</strong>е авторы через запятую). Название <strong>с</strong>татьи //<br />
Название <strong>с</strong>борника / под ред. А.Б. Иванова. Город:<br />
Издатель<strong>с</strong>тво. Год. С. 1-5.<br />
Тези<strong>с</strong>ы конференции<br />
Автор(ы) (фамилии, инициалы. Перечи<strong>с</strong>ляют<strong>с</strong>я<br />
в<strong>с</strong>е авторы через запятую). Название тези<strong>с</strong>ов //<br />
Название <strong>с</strong>борника: материалы юбилейной<br />
конф., по<strong>с</strong>вящ. 35-летию НИИ, 20 мая 2012 г. /<br />
под ред. А.Б. Иванова. Город: Издатель<strong>с</strong>тво.<br />
Год. С. 1-5.<br />
Статья в журнале<br />
Автор(ы). Название <strong>с</strong>татьи // Журнал (возможно<br />
принятое <strong>с</strong>окращенное название). Год. Т. 1, № 1.<br />
С. 15-20.<br />
Автореферат<br />
Автор. Название: автореф. ди<strong>с</strong>. ... канд. (докт.)<br />
биол. наук. Город. Год. 24 <strong>с</strong>.<br />
Ди<strong>с</strong><strong>с</strong>ертация<br />
Автор. Название: ди<strong>с</strong>. ... канд. (докт.) биол. наук.<br />
Город. Год. 100 <strong>с</strong>.<br />
Патент<br />
Пат. 4050234 РФ. Название / Автор(ы). Опубл.<br />
10.09.2012. Бюл. изобр. № 4.<br />
Электронный ре<strong>с</strong>ур<strong>с</strong><br />
Например: Официальный <strong>с</strong>айт ЮНЕСКО<br />
(URL:http://www.unesco.org 27.10.2009) (дата по<strong>с</strong>леднего<br />
по<strong>с</strong>ещения)<br />
Спи<strong>с</strong>ок литературы для международных баз<br />
цитирования (Web of Science и Scopus)<br />
Учитывая требования международных баз цитирования,<br />
библиографиче<strong>с</strong>кие <strong>с</strong>пи<strong>с</strong>ки входят в англо-язычный<br />
блок <strong>с</strong>татьи и поэтому авторы <strong>с</strong>татей<br />
должны давать <strong>с</strong>пи<strong>с</strong>ок литературы в двух вариантах:<br />
один на языке оригинала (ру<strong>с</strong><strong>с</strong>коязычные и<strong>с</strong>точники<br />
кириллицей), и отдельным блоком тот же<br />
<strong>с</strong>пи<strong>с</strong>ок литературы (References) в роман<strong>с</strong>ком алфавите<br />
для международных баз данных, повторяя<br />
в нем в<strong>с</strong>е ру<strong>с</strong><strong>с</strong>коязычные и<strong>с</strong>точники литературы.<br />
Ино<strong>с</strong>транные и<strong>с</strong>точники повторяют<strong>с</strong>я полно<strong>с</strong>тью.<br />
Тран<strong>с</strong>литерируют<strong>с</strong>я фамилии авторов и ру<strong>с</strong><strong>с</strong>коязычные<br />
названия и<strong>с</strong>точников. Переводят<strong>с</strong>я на англий<strong>с</strong>кий<br />
язык названия <strong>с</strong>татей, монографий, <strong>с</strong>борников<br />
<strong>с</strong>татей, конференций <strong>с</strong> указанием по<strong>с</strong>ле выходных<br />
данных, которые дают<strong>с</strong>я цифрами, его языка<br />
(in Russian). Название и<strong>с</strong>точника выделяет<strong>с</strong>я кур<strong>с</strong>ивом.<br />
Спи<strong>с</strong>ок литературы в латинице может готовить<strong>с</strong>я<br />
<strong>с</strong> помощью <strong>с</strong>и<strong>с</strong>тем тран<strong>с</strong>литерации <strong>с</strong>вободного до<strong>с</strong>тупа<br />
(http://www.translit.ru) и переводчика Google.<br />
Вручную делать тран<strong>с</strong>литерацию не допу<strong>с</strong>кает<strong>с</strong>я в<br />
целях избегания ошибок.<br />
Технология подготовки <strong>с</strong><strong>с</strong>ылок <strong>с</strong> и<strong>с</strong>пользованием<br />
<strong>с</strong>и<strong>с</strong>темы автоматиче<strong>с</strong>кой тран<strong>с</strong>литерации и<br />
переводчика<br />
На <strong>с</strong>айте http://www.translit.ru можно во<strong>с</strong>пользовать<strong>с</strong>я<br />
программой тран<strong>с</strong>литерации ру<strong>с</strong><strong>с</strong>кого тек<strong>с</strong>та<br />
в латиницу.<br />
1) Входим в программу Translit.ru. В окошке «варианты»<br />
выбираем <strong>с</strong>и<strong>с</strong>тему тран<strong>с</strong>литерации BGN (Board<br />
of Geographic Names). В<strong>с</strong>тавляем в <strong>с</strong>пециальное поле<br />
ве<strong>с</strong>ь тек<strong>с</strong>т библиографии, кроме названия книги<br />
или <strong>с</strong>татьи, на ру<strong>с</strong><strong>с</strong>ком языке и нажимаем кнопку «в<br />
тран<strong>с</strong>лит».<br />
2) Копируем тран<strong>с</strong>литерированный тек<strong>с</strong>т в готовящий<strong>с</strong>я<br />
<strong>с</strong>пи<strong>с</strong>ок References.<br />
3) Переводим <strong>с</strong> помощью переводчика Google название<br />
<strong>с</strong>татьи, монографии, <strong>с</strong>борника, конференции<br />
и т.д. на англий<strong>с</strong>кий язык, перено<strong>с</strong>им его в готовящий<strong>с</strong>я<br />
<strong>с</strong>пи<strong>с</strong>ок. Перевод, безу<strong>с</strong>ловно, требует редактирования.<br />
4) Объединяем опи<strong>с</strong>ания в тран<strong>с</strong>лите и переводное,<br />
оформляя в <strong>с</strong>оответ<strong>с</strong>твии <strong>с</strong> принятыми правилами.<br />
При этом необходимо ра<strong>с</strong>крыть ме<strong>с</strong>то издания<br />
(например, Moscow) и, возможно, вне<strong>с</strong>ти небольшие<br />
техниче<strong>с</strong>кие поправки.<br />
5) В конце <strong>с</strong><strong>с</strong>ылки в круглых <strong>с</strong>кобках указывает<strong>с</strong>я<br />
(in Russian). С<strong>с</strong>ылка готова.<br />
Примеры тран<strong>с</strong>литерации ру<strong>с</strong><strong>с</strong>коязычных и<strong>с</strong>точников<br />
литературы для англоязычного блока<br />
<strong>с</strong>татьи<br />
Опи<strong>с</strong>ание ру<strong>с</strong><strong>с</strong>коязычного варианта <strong>с</strong>татьи из<br />
журнала<br />
Krasovskiy G.N., Yegorova N.A., Bykov I.I. Methodology<br />
of harmonizing hygienic standards for water substances,<br />
and its application to improving sanitary water<br />
legislation. Vestnik RAMN. 2006; 4: 32-6. (in Russian)<br />
Опи<strong>с</strong>ание ру<strong>с</strong><strong>с</strong>коязычной книги (монографии,<br />
<strong>с</strong>борника)<br />
Pokrovskiy V.M., Korot’ko G.F., eds. Human Physiology.<br />
[Fiziologiya Cheloveka]. 3rd ed. Moscow: Meditsina;<br />
2013. (in Russian)<br />
Latyshev V.N. Tribology of Cutting. vol.1: Frictional<br />
Processes in Metal Cutting. Ivanovo: Ivanovо St. Univ.;<br />
2009. (in Russian)<br />
Опи<strong>с</strong>ание материалов конференций<br />
Sukhareva O.Yu., Galitsina N.A., Shestakova M.V.<br />
Retrospective evaluation of the factors that predict<br />
the development of type 2 diabetes in people with<br />
impaired glucose tolerance. Fifth All-Russian Congress<br />
of Diabetes. [Pyatyy Vserossiyskiy diabetologicheskiy<br />
kongress]. Moscow; 2010: 123. (in Russian)<br />
Usmanov T.S., Gusmanov A.A., Mullagalin I.Z.,<br />
Muhametshina R.Ju., Chervyakova A.N., Sveshnikov<br />
A.V. Features of the design of field development with<br />
the use of hydraulic fracturing. In: New Energy Saving<br />
Subsoil Technologies and the Increasing of the Oil<br />
and Gas Impact: Proceedings of the 6th International<br />
Symposium. Moscow; 2007: 267-72. (in Russian)<br />
Правила оформления <strong>с</strong>татей для авторов журнала «Поволж<strong>с</strong>кий онкологиче<strong>с</strong>кий ве<strong>с</strong>тник»<br />
99