2. Verslære DANSK VERSLÆRE - NORDISC Music & Text
2. Verslære DANSK VERSLÆRE - NORDISC Music & Text
2. Verslære DANSK VERSLÆRE - NORDISC Music & Text
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
12 à 13 mandlige udgange, som spanierne ofte bruger i canzonen,<br />
berøver strofen noget af dens ejendommelighed og må frarådes.<br />
Anmærkning. Digtformer, som benævnes madrigale (mandriale, hyrdevise), barcarole<br />
(bådvise), ballata (dansevise), falder udenfor metriske bestemmelser, idet der ikke findes<br />
nogen fast form for dem. Det er korte digte af en eller et par strofer; på barcarolen har<br />
Heiberg leveret de kendte, skønne eksempler i ‖prinsesse Isabella‖<br />
217. Spanske strofer. Det almindelige, gammelspanske<br />
romancevers skal her kun omtales, fordi det er en almindelig fejltagelse,<br />
når man tror, at vi virkelig har denne form på dansk. Romanceformen er<br />
ustrofisk, firefodet trokæ med kvindelig eller mandlig udgang; alle de lige<br />
linier (2, 4, 6, 8 osv.) assonerer på en bestemt vokal, og den samme<br />
assonans fortsætter således ofte gennem 20-30 liniepar, engang i mellem<br />
gennem hele digtet. På dansk er man ved efterligninger gået to veje, idet<br />
man enten, støttet til vores stærkere og renere rytme, helt har opgivet<br />
rimene:<br />
O, hvad nytter det, jeg fødtes<br />
I oktober, for hvis fødsler<br />
Spaniens vise fandt et varsel<br />
I opalen og beryllen? (Aarestrup)<br />
eller man har forsynet de lige linier to og to med virkelige rim:<br />
Ved Granada, ved Granada,<br />
I cypresselundens skygger<br />
Står et kæmpetræ, hvori den<br />
Vilde turteldue bygger. (Molbech)<br />
Men altid har vores forfattere behandlet versemålet strofisk, fireliniet. Der<br />
kan i disse stilliserede former derfor vel være tale om spansk påvirkning,<br />
men ikke om umiddelbar gengivelse af versenes ejendommeligheder.<br />
218. Redondilla’en er en fireliniet strofe af firefodede trokæer med<br />
kvindelig eller vekslende mandlig og kvindelig udgang om med<br />
omsluttende rim:<br />
Længe var der strid og stræbt,<br />
Labyrintens tråd var fundet;<br />
Nu var Minotaurus bundet,<br />
Bundet ja – om ikke dræbt. (Richardt)<br />
Toner, I som mægtigt svulme<br />
Og får tåren til at rinde,<br />
Lægge mildhed om den blinde<br />
og de bitre smerter dulme. (Richardt)<br />
En oftere brugt spansk form er forbindelsen af redondillas, i så fald med<br />
gennemgående rim, abbaabba eller abbaacca; den sidste form er af<br />
Oehlenschläger brugt i ‖Den første januar 1817‖ og ‖Uffe hin Spage‖.<br />
219. Quintilla er den samme strofe udvidet til fem linier med<br />
foranderlig rimstilling, abbaa, aabba, abbab osv., som dog må<br />
gennemføres ens i alle strofer af samme digt. Eksempler oftere hos<br />
Richardt:<br />
140 | D a n s k v e r s l æ r e