17.12.2012 Views

1 Lui .4. - Mål og Mæle

1 Lui .4. - Mål og Mæle

1 Lui .4. - Mål og Mæle

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

8 MÅL OG MÆLE 3-4 • 2005<br />

af de kristne skrifter til islandsk blev<br />

således i sig selv en drivkraft i udvik­<br />

lingen af det islandske spr<strong>og</strong> allerede<br />

fra 1100-tallet. Således blev de første<br />

salmer på islandsk skabt allerede så<br />

tidligt som sidst på 1100-tallet. Den<br />

ældste salme i Norden er islandsk, dig­<br />

tet af Kolbeinn Tumason (1173-1208).<br />

Den første del lyder således:<br />

Heyr, himna smiSur,<br />

hvers skåldid biSur,<br />

komi mjuk til min<br />

miskunnin bin.<br />

f>vi heiti eg å big,<br />

bu hefur skaptan mig,<br />

eg er prællinn binn,<br />

bu ert drottinn minn.<br />

Gu9, heit eg å big,<br />

ad græSir mig,<br />

minnst, mildingur, min,<br />

mest burfum bin.<br />

RyS bu, r631a gramur,<br />

riklyndur <strong>og</strong> framur,<br />

holds hverri sorg<br />

ur hjartaborg.<br />

I Bjorn Sigurbjornssons oversættelse:<br />

Hør min skaber, Gud, | digterbøn­<br />

nens bud. I Kom nu mild herned | med<br />

din miskundhed. | Når din stærke hånd<br />

I skabte krop <strong>og</strong> ånd 1 er du alles drot |<br />

jeg din slave blot.<br />

Gud, jeg beder dig I om at læge mig,<br />

I kom mig mild i hu, | ene hjælper du. I<br />

Prægtig som en sol I på din trone-stol, |<br />

rydder du min sorg | ud af hjertes borg.<br />

Denne meget poetiske salme, med den<br />

evige sandhed om menneskets lidelser,<br />

synges stadigvæk meget under guds­<br />

tjenester i Island. Videre blev Bibelen<br />

oversat <strong>og</strong> udgivet i 1584, <strong>og</strong> omkring<br />

1600 kom klassicismen på mode, <strong>og</strong> på<br />

den tid konstaterede n<strong>og</strong>le islændinge,<br />

med Arngrim den Lærde i spidsen, at<br />

det islandske spr<strong>og</strong> ligesom græsk <strong>og</strong><br />

latin var et klassisk spr<strong>og</strong>, en national­<br />

skat, der bevarede en stor kulturarv.<br />

Og herefter begyndte de intellektuelle<br />

målbevidst at bevare spr<strong>og</strong>et, <strong>og</strong> dig­<br />

ternes tanker <strong>og</strong> ord fik mægtigere<br />

vinger end n<strong>og</strong>ensinde.<br />

Den kristne tro var stadigvæk en in­<br />

spirationskilde for det islandske spr<strong>og</strong>,<br />

der gennem de næste århundreder<br />

udfoldede sig, mest markant i Hallgri-<br />

mur Péturssons (1614-1674) fantastiske<br />

Passionssalmer, som den dag i dag har<br />

en enorm indflydelse på vores spr<strong>og</strong><br />

<strong>og</strong> kultur. Og Hallgrimur var meget be­<br />

vidst om spr<strong>og</strong>ets betydning:<br />

Gef3u a3 moSurmåliS mitt,<br />

minn Jesu, bess ég beiSi,<br />

fra allri villu klart <strong>og</strong> kvitt<br />

krossins or3 bitt ut breidi<br />

um landiS hér<br />

til heiSurs bér,<br />

helst mun ba3 blessun valda,<br />

meSan bin nåS<br />

lætur vort lad<br />

ly3i <strong>og</strong> byggSum halda.<br />

I Bjorn Sigurbjornssons oversættelse:<br />

Gør modersmålet hos mit folk, | o<br />

Jesus, af din nåde, I til kristentroens<br />

rette tolk, | som tyder korset gåde. | Lad<br />

dåbens tegn | i hver en egn | velsigne os<br />

mod farer, I mens nådens magt | om os<br />

står vagt | <strong>og</strong> land <strong>og</strong> folk bevarer.<br />

Islandisering af spr<strong>og</strong>et<br />

Med tiden omking århundredeskiftet<br />

til det 19. århundrede blomstrede ro-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!