Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
8 MÅL OG MÆLE 3-4 • 2005<br />
af de kristne skrifter til islandsk blev<br />
således i sig selv en drivkraft i udvik<br />
lingen af det islandske spr<strong>og</strong> allerede<br />
fra 1100-tallet. Således blev de første<br />
salmer på islandsk skabt allerede så<br />
tidligt som sidst på 1100-tallet. Den<br />
ældste salme i Norden er islandsk, dig<br />
tet af Kolbeinn Tumason (1173-1208).<br />
Den første del lyder således:<br />
Heyr, himna smiSur,<br />
hvers skåldid biSur,<br />
komi mjuk til min<br />
miskunnin bin.<br />
f>vi heiti eg å big,<br />
bu hefur skaptan mig,<br />
eg er prællinn binn,<br />
bu ert drottinn minn.<br />
Gu9, heit eg å big,<br />
ad græSir mig,<br />
minnst, mildingur, min,<br />
mest burfum bin.<br />
RyS bu, r631a gramur,<br />
riklyndur <strong>og</strong> framur,<br />
holds hverri sorg<br />
ur hjartaborg.<br />
I Bjorn Sigurbjornssons oversættelse:<br />
Hør min skaber, Gud, | digterbøn<br />
nens bud. I Kom nu mild herned | med<br />
din miskundhed. | Når din stærke hånd<br />
I skabte krop <strong>og</strong> ånd 1 er du alles drot |<br />
jeg din slave blot.<br />
Gud, jeg beder dig I om at læge mig,<br />
I kom mig mild i hu, | ene hjælper du. I<br />
Prægtig som en sol I på din trone-stol, |<br />
rydder du min sorg | ud af hjertes borg.<br />
Denne meget poetiske salme, med den<br />
evige sandhed om menneskets lidelser,<br />
synges stadigvæk meget under guds<br />
tjenester i Island. Videre blev Bibelen<br />
oversat <strong>og</strong> udgivet i 1584, <strong>og</strong> omkring<br />
1600 kom klassicismen på mode, <strong>og</strong> på<br />
den tid konstaterede n<strong>og</strong>le islændinge,<br />
med Arngrim den Lærde i spidsen, at<br />
det islandske spr<strong>og</strong> ligesom græsk <strong>og</strong><br />
latin var et klassisk spr<strong>og</strong>, en national<br />
skat, der bevarede en stor kulturarv.<br />
Og herefter begyndte de intellektuelle<br />
målbevidst at bevare spr<strong>og</strong>et, <strong>og</strong> dig<br />
ternes tanker <strong>og</strong> ord fik mægtigere<br />
vinger end n<strong>og</strong>ensinde.<br />
Den kristne tro var stadigvæk en in<br />
spirationskilde for det islandske spr<strong>og</strong>,<br />
der gennem de næste århundreder<br />
udfoldede sig, mest markant i Hallgri-<br />
mur Péturssons (1614-1674) fantastiske<br />
Passionssalmer, som den dag i dag har<br />
en enorm indflydelse på vores spr<strong>og</strong><br />
<strong>og</strong> kultur. Og Hallgrimur var meget be<br />
vidst om spr<strong>og</strong>ets betydning:<br />
Gef3u a3 moSurmåliS mitt,<br />
minn Jesu, bess ég beiSi,<br />
fra allri villu klart <strong>og</strong> kvitt<br />
krossins or3 bitt ut breidi<br />
um landiS hér<br />
til heiSurs bér,<br />
helst mun ba3 blessun valda,<br />
meSan bin nåS<br />
lætur vort lad<br />
ly3i <strong>og</strong> byggSum halda.<br />
I Bjorn Sigurbjornssons oversættelse:<br />
Gør modersmålet hos mit folk, | o<br />
Jesus, af din nåde, I til kristentroens<br />
rette tolk, | som tyder korset gåde. | Lad<br />
dåbens tegn | i hver en egn | velsigne os<br />
mod farer, I mens nådens magt | om os<br />
står vagt | <strong>og</strong> land <strong>og</strong> folk bevarer.<br />
Islandisering af spr<strong>og</strong>et<br />
Med tiden omking århundredeskiftet<br />
til det 19. århundrede blomstrede ro-