30.04.2014 Aufrufe

Nyelvtudományi közlemények 91. kötet (1990)

Nyelvtudományi közlemények 91. kötet (1990)

Nyelvtudományi közlemények 91. kötet (1990)

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

104 JUHA JANHUNEN<br />

problem: the Komi word was borrowed by the Nenets with the specialized<br />

meaning 'sheepskin', for sheepskins represented the only commercially important<br />

type of skin that the Komi had and the Nenets did not have. It<br />

can be concluded that the first information about sheep breeding reached<br />

the Samoyed tundras not through the Russians but through the Komi. This<br />

is, of course, completely congruous with what is otherwise known of the<br />

cultural history of the region.<br />

As to the chronology of the borrowing, the wide distribution of the word<br />

in the Tundra Nenets dialects as well as the semantic change from 'sheepskin'<br />

to 'sheep' suggest that /xu/ may well be one of the earliest items of<br />

Komi vocabulary to have penetrated intő Nenets. In fact, the borrowing<br />

most probably took place during the initial stages of the Izhma Komi expansion.<br />

It may be added that the Komi word /ku/ was once much later,<br />

in the 19th Century, recorded from a bilingual Tundra Nenets speaker as a<br />

direct citation loan in the meaning 'leather' (Schrenk/Swv. 72, cf. Türkin<br />

1985. 195). By that time, the relationship between Komi /ku/ and Nenets<br />

/xu/ had probably become quite obscure even in the minds of bilingual<br />

speakers of both languages.<br />

From the point of view of absolute chronology, it is relevant to note that<br />

the Nenets stem /xu/ was already recorded in its modem meaning in the<br />

17th and 18th centuries. The early sources know the word only as a deminutive<br />

derivative: Goewoetza 'Schaep' ~ Clioewoctza' 'een Pels' (Witsen/SWv.<br />

6-7), e nycmo3epcKOM oup. xymi,h 'öapan' (LTOVC 2.62), /xu(a)Ca/ (it<br />

seems futile to speculate about the vocalism of the stem, as reflected in<br />

the inadéquate transcription used in the old sources). Incidentally, the same<br />

derivative is still dialectally preserved today, although it may have lost its<br />

specific référence to the sheep or sheepskins: 3an. xyv,s{ /xuCa/ 'o^eiuio H3<br />

mKyp' (NRS 787). There is also one early occurrence of the phrase /xuhgoba/,<br />

written down in the 18th Century, but this was allegedly recorded<br />

in the Enets language: Manra3eíícKaro oKpyra xynxo6a '6apaH'. It remains<br />

an archaeographical task to investigate whetlier the information really<br />

cornes form Enets, in which case the Nenets phrase would have been présent<br />

in Enets as a loanword, or whetlier it is just a question of misplacement of<br />

the lexical material (the phrase is also certainly misspelled in the source).<br />

As a diachronic curiosity, it may be mentioned that the Komi word /ku/<br />

is of Common Uralic origin and ultimately identical with Nenets /xoba/<br />

(KESK 143, UKS 252). Thus, the Nenets phrase /xuh-goba/ represents a<br />

very special kind of figura etymologica, with the two components united<br />

after several millenia of séparation.<br />

The cultural conclusion of the etymological resuit presented above is<br />

that the Tundra Nenets originally became familiär with the sheep as the<br />

Nyelvtudományi Közlemények <strong>91.</strong> <strong>1990</strong>.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!