04.04.2013 Views

Vyacheslav Ivanov and C.M. Bowra: a ... - UCL Discovery

Vyacheslav Ivanov and C.M. Bowra: a ... - UCL Discovery

Vyacheslav Ivanov and C.M. Bowra: a ... - UCL Discovery

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

the United States, that he discussed Pindar with <strong>Ivanov</strong> during their second meeting in<br />

August 1948 <strong>and</strong> received welcome encouragement from him over his forthcoming<br />

Pindar studies. 29 They also both translated the poetry of Alcaeus; indeed, <strong>Bowra</strong> even<br />

possessed a copy of the rare 1914 edition of <strong>Ivanov</strong>'s translations from Alcaeus <strong>and</strong><br />

Sappho. 30<br />

Their tastes in modern poetry overlapped in several areas. <strong>Bowra</strong>'s fascination<br />

with Symbolism <strong>and</strong> its legacy naturally brought him closer to the sphere of <strong>Ivanov</strong>'s<br />

interests. This is reflected in the contents of The Heritage of Symbolism, which includes<br />

chapters on three poets who had a great deal in common with <strong>Ivanov</strong>: Blok, Yeats, <strong>and</strong><br />

Stefan George. Blok was <strong>Ivanov</strong>'s close friend <strong>and</strong> fellow Symbolist, <strong>and</strong> Yeats shared<br />

<strong>Ivanov</strong>'s fascination with the poetic uses of myth (this was presumably why Gumilev<br />

saw fit to describe Yeats as an ‘English <strong>Vyacheslav</strong>’ to Akhmatova before setting off to<br />

meet him in 1917). 31 Stefan George promoted a mystical, hieratic view of poetry not<br />

unlike <strong>Ivanov</strong>'s br<strong>and</strong> of religious Symbolism; he was also regarded as ‘the Master’ by<br />

his devoted disciples, in the same way as <strong>Ivanov</strong> was cast in the role of ‘Uchitel'’<br />

(Teacher) by his followers in Russia. <strong>Ivanov</strong> was an ardent admirer of George's verse<br />

<strong>and</strong> was frequently compared to him by his contemporaries <strong>and</strong> later readers, both<br />

Russian <strong>and</strong> German; the German poet Johannes Von Guenther, who attended the<br />

literary gatherings at the Tower <strong>and</strong> translated <strong>Ivanov</strong>’s verse into German, did much<br />

29 See Chapter 5, letter 11.<br />

30 Alkei i Safo: Sobranie pesen i liricheskikh otryvkov v perevode razmerami podlinnikov Vyach. <strong>Ivanov</strong>a<br />

so vstupitel'nom ocherkom ego-zhe (M.: Izdanie M. i S. Sabashnikovykh, 1914). A copy of this book is<br />

held in Wadham College library, marked with a sticker ‘Ex libris Maurice <strong>Bowra</strong>’; it is listed B1942 from<br />

the list of roughly 2500 books owned by <strong>Bowra</strong> that were taken into the College library after his death in<br />

1971. As <strong>Ivanov</strong>'s correspondence with <strong>Bowra</strong> contains no mention of this book, <strong>and</strong> as it is unlikely that<br />

he would have had a spare copy to send to <strong>Bowra</strong> from Rome, we can assume that <strong>Bowra</strong> acquired the<br />

book through other channels.<br />

31 N.S. Gumilev, Letter to A.A. Akhmatova of , in M.S. Lesman (ed.), Knigi i ruskopisi v<br />

sobranii M.S. Lesmana: Annotirovannyi katalog. Publikatsii (M.: Kniga, 1989), 370.<br />

39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!