20.03.2014 Views

Two Precious Scroll Narratives of Guanyin and Her ... - Khamkoo

Two Precious Scroll Narratives of Guanyin and Her ... - Khamkoo

Two Precious Scroll Narratives of Guanyin and Her ... - Khamkoo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

196 Notes to Pages 12–13<br />

teenth <strong>and</strong> seventeenth centuries make it clear, however, that pious Buddhist<br />

tales continued to be performed by nuns, either at the house <strong>of</strong> their female patrons<br />

or at their own convents. By the nineteenth century, ‘‘precious scroll’’ had<br />

become the general designation for relatively short prosimetric renditions <strong>of</strong> religious<br />

tales, whether Buddhist or Daoist in origin. These nineteenth-century<br />

texts are <strong>of</strong>ten divided into two juan (‘‘scrolls’’ or chapters). The shorter version<br />

<strong>of</strong> The <strong>Precious</strong> <strong>Scroll</strong> <strong>of</strong> Incense Mountain follows this convention. One <strong>of</strong> the<br />

most important Chinese scholars in baojuan studies is Che Xilun. He has collected<br />

most <strong>of</strong> his articles on precious scrolls in his Zhongguo baojuan yanjiu<br />

lunji (Taibei: Xuehai chubanshe, 1997) <strong>and</strong> Xinyang, jiaohua, yule: Zhongguo<br />

baojuan yanjiu ji qita (Taibei: Xuesheng shuju, 2002). All contemporary scholarship<br />

on precious scrolls is heavily indebted to the pioneering work <strong>of</strong> Sawada<br />

Mizuho, Hōken no kenkyū, rev. ed. (Tokyo: Kokusho kankokai, 1975).<br />

41. Neil Schmid, ‘‘Yuanqi: Medieval Buddhist <strong>Narratives</strong> from Dunhuang’’<br />

(Ph.D. thesis, University <strong>of</strong> Pennsylvania, 2002); Neil Schmid, ‘‘Tun-huang Literature,’’<br />

in Victor Mair, ed., The Columbia History <strong>of</strong> Chinese Literature (New<br />

York: Columbia University Press, 2001), pp. 982–987.<br />

42. Meng Yuanlao, Dongjing meng Hua lu (wai sizhong) (Beijing: Zhonghua<br />

shuju, 1962), p. 459. The names <strong>of</strong> the eleven performers listed in this category<br />

suggest they claimed a religious status <strong>of</strong> some kind.<br />

43. Riben Lunwangsi micang Shuihu, ann. Sheng Ruiyu (Wuhan: Wuhan<br />

daxue chubanshe, 1994), p. 34.<br />

44. Wilt L. Idema, ‘‘Evil Parents <strong>and</strong> Filial Offspring: Some Comments on<br />

the Xiangshan Baojuan <strong>and</strong> Related Texts,’’ Studies in Central <strong>and</strong> East-Asian Religions<br />

12–13 (2001–2002): 7–8. For the shihua characteristics <strong>of</strong> the Lushan<br />

Yuangong hua, see my ‘‘Emperor <strong>and</strong> General: Some Comments on the Formal<br />

<strong>and</strong> Thematic Continuities between the Vernacular Stories from Dunhuang <strong>and</strong><br />

the Vernacular Stories from Later Dynasties,’’ in The Harmony <strong>and</strong> Prosperity <strong>of</strong><br />

Civilizations: Selected Papers <strong>of</strong> the Beijing Forum (2004) (Beijing: Beijing daxue<br />

chubanshe, 2005), pp. 124–125. Lushan Yuangong hua has been translated into<br />

English by Tansen Sen <strong>and</strong> Victor Mair as ‘‘The Tale <strong>of</strong> Master Yuan <strong>of</strong> Mount<br />

Lu,’’ in Victor Mair, Nancy S. Steinhard, <strong>and</strong> Paul R. Goldin, eds., Hawai‘i<br />

Reader in Traditional Chinese Culture (Honolulu: University <strong>of</strong> Hawai‘i Press,<br />

2005), pp. 304–339. Da Tang Sanzang qujing shihua has been translated into<br />

English by Charles J. Wivell as ‘‘The Story <strong>of</strong> How the Monk Tripitaka <strong>of</strong> the<br />

Great Country <strong>of</strong> the T’ang Brought Back the Sutras,’’ in Victor Mair, ed., The<br />

Columbia Book <strong>of</strong> Traditional Chinese Literature (New York: Columbia University<br />

Press, 1994), pp. 1181–1207.<br />

45. Quanzhen (Complete Truth) Daoism originated in twelfth-century<br />

northern China, becoming a widespread movement in the thirteenth century.<br />

Eventually it would become the major form <strong>of</strong> monastic Daoism. Early Quanzhen<br />

teaching stressed the ephemerality <strong>of</strong> life <strong>and</strong> the need for an immediate<br />

conversion. Those who had not yet been ‘‘reborn’’ were called ‘‘walking skeletons.’’<br />

When Miaoshan is brought back to the capital from the White Sparrow<br />

Convent to be executed <strong>and</strong> the palace ladies try to talk sense into her, she too<br />

compares unenlightened people to walking skeletons (Guanshiyin pusa benxing<br />

jing, pp. 62b–63a, in Yoshioka 1989). For the popularity <strong>of</strong> the theme <strong>of</strong> the

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!