20.03.2014 Views

Two Precious Scroll Narratives of Guanyin and Her ... - Khamkoo

Two Precious Scroll Narratives of Guanyin and Her ... - Khamkoo

Two Precious Scroll Narratives of Guanyin and Her ... - Khamkoo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

204 Notes to Pages 36–40<br />

American Oriental Society, 1993); <strong>and</strong> Wilt L. Idema, ‘‘Dierenverhaal en dierenfabel<br />

in de traditionele Chinese letterkunde,’’ in Wilt L. Idema et al., eds., Mijn<br />

naam is haas: Dierenverhalen in verschillende culturen (Baarn: Ambo, 1993), pp.<br />

222–237.<br />

120. J.-A. Dubois, Le Pantcha-Tantra, ou les cinq ruses: Fables du Brahme<br />

Vichnou-Sarma (Paris: Merlin, 1826), pp. 49–55, ‘‘Le Brahme, le Crocodile,<br />

l’Arbre, la Vache et le Renard.’’ This tale does not occur in the Sanskrit versions<br />

<strong>of</strong> the Pañcatantra, but a related version is found in Persian versions <strong>of</strong> this<br />

work.<br />

121. Wilt L. Idema, The Dramatic Oeuvre <strong>of</strong> Chu Yu-tun, 1379–1439 (Leiden:<br />

E. J. Brill, 1985), pp. 94–108.<br />

122. For a translation <strong>and</strong> discussion <strong>of</strong> this poem, see Tanaka Kenji, Gafu<br />

sankyoku (Tokyo: Chikuma shobo). 1983, pp. 251–268. The plaint <strong>of</strong> the buffalo<br />

has been a common theme in Chinese literature ever since the Song dynasty,<br />

when growing numbers <strong>of</strong> people came to stress the sinfulness <strong>of</strong> slaughtering<br />

oxen <strong>and</strong> buffaloes <strong>and</strong> <strong>of</strong> eating beef. This movement was not initially tied to<br />

Buddhism, as Buddhism stressed the sinfulness <strong>of</strong> killing any living being <strong>and</strong><br />

refused to make distinctions between different kinds <strong>of</strong> animals in this respect.<br />

See Vincent Goossaert, L’interdit du boeuf en Chine: Agriculture, éthique et sacrifice<br />

(Paris: Collège de France, Institut des Hautes Études Chinoises, 2005), esp.<br />

pp. 132–134, 186–190, 201–203.<br />

123. Fu Xihua, Mingdai zaju quanmu (Beijing: Zuojia chubanshe, 1958),<br />

p. 86. Wang Jiusi’s play has been translated repeatedly: by Wilt L. Idema as ‘‘De<br />

klucht van de wolf uit Zhongshan,’’ Maatstaf 20.4 (1972): 145–161; by James I.<br />

Crump as ‘‘The Wolf <strong>of</strong> Chungshan,’’ Renditions 7 (1977): 29–38; <strong>and</strong> by William<br />

Dolby as ‘‘Wolf <strong>of</strong> Mount Zhong,’’ in his Eight Chinese Plays from the Thirteenth<br />

Century to the Present (London: Paul Elek, 1978), pp. 93–102.<br />

124. Sarah Allen, The Way <strong>of</strong> Water <strong>and</strong> Sprouts <strong>of</strong> Virtue (Albany: State<br />

University <strong>of</strong> New York Press, 1997), pp. 4–5.<br />

125. Idema 1993b, pp. 197–201. Also see Yi Ru<strong>of</strong>en, ‘‘Kulou huanxi—<br />

Zhongguo wenxue yu tuxiang zhong de shengming yishi,’’ Zhongguo wenzhe<br />

yanjiusuo jikan 26 (2005): 73–125.<br />

126. Idema 1993b, pp. 201–214.<br />

127. In Zhang 1994, vol. 27, p. 17.<br />

128. Judith Magee Boltz, ‘‘Singing to the Spirits <strong>of</strong> the Dead: A Taoist Ritual<br />

<strong>of</strong> Salvation,’’ in Bell Yung, Evelyn S. Rawski, <strong>and</strong> Rubie S. Watson, eds.,<br />

Harmony <strong>and</strong> Counterpoint: Ritual Music in Chinese Context (Stanford: Stanford<br />

University Press, 1996), pp. 209–210, 223–224; Francois Picard, ‘‘Le chant du<br />

squelette (Kulou ge)’’ (unpublished paper).<br />

129. Vivienne Lo, ‘‘The Legend <strong>of</strong> the Lady <strong>of</strong> Linshui,’’ Journal <strong>of</strong> Chinese<br />

Religions 21 (1993): 86.<br />

130. Shancai longnü bajuan, p. 7a–b (in Zhang 1994, vol. 27). ‘‘His hole <strong>of</strong><br />

passion has not yet been opened’’ means he has not yet felt any sexual attraction.<br />

‘‘Misty flowers’’ is a common euphemism for courtesans <strong>and</strong> prostitutes.<br />

131. ‘‘Hunger’’ has been a euphemism for female sexual desire ever since<br />

the Book <strong>of</strong> Odes. See Edward L. Shaughnessy, ‘‘How the Poetess Came to<br />

Burn the Royal Chamber,’’ in his Before Confucius: Studies in the Creation <strong>of</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!