23.10.2014 Views

Music of Acoma, Isleta, Cochiti, and Zuñi Pueblos - Flutopedia.com

Music of Acoma, Isleta, Cochiti, and Zuñi Pueblos - Flutopedia.com

Music of Acoma, Isleta, Cochiti, and Zuñi Pueblos - Flutopedia.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DENSMOBB] PUEBLO MUSIC 103<br />

Free Translation<br />

At the rainbow spring the dragon-flies start <strong>and</strong> fly over the rain priests'<br />

houses to bring rain to the Indian village. There are blue, red, yellow,<br />

white, black <strong>and</strong> spotted dragon-flies.<br />

Analysis.—The pitch <strong>of</strong> this song was gradually lowered a whole tone during a<br />

few measures, the repeated phrase being sung on the lower pitch, the next phrase<br />

raised to the original pitch. These changes are not indicated in the transcription.<br />

Margaret Lewis, a Zuni (cf. pp. 7, 20), was questioned concerning this peculiarity<br />

<strong>of</strong> pueblo singing in 1939 <strong>and</strong> stated that the Zuni intentionally raise the pitch<br />

level during the songs for rain but in no other class <strong>of</strong> songs. While her information<br />

does not correspond exactly to the song under analysis, it indicates a change<br />

<strong>of</strong> pitch in Zuni rain dance songs. This is the only Zuni song <strong>of</strong> the Rain dance<br />

that is major in tonality throughout its length.<br />

Another Rain dance song was recorded but not transcribed, as it<br />

contained long passages on a monotone. The words were translated<br />

as follows:<br />

On the flower-mountain the clouds will be seen at sunrise, <strong>and</strong> by noon they<br />

will be on our crops, says the sun priest.<br />

CORN-GRINDING SONGS<br />

At Zuni, as at Santo Domingo Pueblo (cf. Densmore, 1938, pp. 112-<br />

118), a distinction is made between the grinding <strong>of</strong> corn for ceremonial<br />

use <strong>and</strong> that intended for household use. In both pueblos the flutes<br />

are played during the grinding <strong>of</strong> corn for use in ceremonies. The<br />

songs here presented are sung during the grinding <strong>of</strong> corn for household<br />

use. This takes place in winter, <strong>and</strong> it is customary for the women<br />

to grind a few days' supply <strong>of</strong> corn at a time.<br />

The women generally<br />

work in shifts, 3 or 4 grinding at a time. The women who are<br />

grinding the corn may sing as they work, <strong>and</strong> the women who are<br />

waiting their tm-n may sing while they are waiting. All the corngrinding<br />

songs grow slower at the close, as shown in the transcriptions.<br />

The women have charge <strong>of</strong> the seed corn, as at Santo Domingo, <strong>and</strong><br />

also <strong>of</strong> all the corn after it has been brought into the house.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!