27.09.2015 Views

Gastronomie

Gastronomie - Montréal en lumière

Gastronomie - Montréal en lumière

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The Finest Tables<br />

Cocagne<br />

Chef<br />

Alexandre<br />

Loiseau<br />

Le Bistro Cocagne reçoit Buenos Aires !<br />

Bistro Cocagne Welcomes Buenos Aires!<br />

Jeudi 21 et vendredi 22 février, à partir de 18 h<br />

Thursday, February 21 and Friday, February 22, starting at 6 p.m.<br />

Bistro Cocagne et le chef Alexandre Loiseau<br />

ont l’honneur de recevoir pour deux soirées<br />

le réputé chef argentin Sebastián Tarica du<br />

restaurant De Olivas i Lustres, récompensé<br />

en 2009 en tant que « meilleur petit restaurant<br />

de Buenos Aires ». Professeur de pâtisserie,<br />

auteur et personnalité télévisuelle, ce chef<br />

aux multiples toques vous fera voyager dans<br />

son pays à travers un menu dégustation avec<br />

accord mets et vins.<br />

Bistro Cocagne and chef Alexandre Loiseau<br />

are honored to welcome renowned Argentinean<br />

chef Sebastián Tarica from restaurant<br />

De Olivas i Lustres, hailed as the “best small<br />

restaurant in Buenos Aires” in 2009. A pastry<br />

teacher, author and television personality, this<br />

multi-talented chef invites you to discover the<br />

flavors of his beloved country through a tasting<br />

meal with wine pairings.<br />

70 $, avant vins (taxes et service en sus) • $70 before wine; tax and tip not included<br />

140 $, incluant les vins (taxes et service en sus) • $140 with wine; tax and tip not included<br />

Les midis en lumière ! • Special Festival Lunches<br />

Jeudi 28 février et vendredi 1 er mars, à partir de 11 h 30<br />

Thursday, February 28 and Friday, March 1, starting at 11:30 a.m.<br />

Le Bistro Cocagne célèbre ses midis en<br />

lumière avec un menu 3 services qui verra<br />

défiler quelques-uns des plats qui font sa<br />

réputation. Ces produits au rendez-vous<br />

renaissent sous la touche zestée du chef<br />

Alexandre Loiseau.<br />

25 $, avant vins (taxes et service en sus) • $25 before wine; tax and tip not included<br />

During the festival, Bistro Cocagne will celebrate<br />

by offering some of its signature dishes<br />

at lunchtime. Our lively chef Alexandre Loiseau<br />

will revive the creations that have made<br />

Cocagne’s reputation in a three-course meal.<br />

Chef invité<br />

sebastián tarica<br />

continental<br />

bistro<br />

Chef<br />

Jordan<br />

Stapleton<br />

3842, rue Saint-Denis<br />

514 286-0700 • bistro-cocagne.com<br />

Sherbrooke<br />

Le retour du diable est dans la cabane au Bistro Cocagne !<br />

The Devil is Back in the Sugar Shack!<br />

Les dimanches 24 février et 3 mars, à partir de 10 h 30<br />

Sunday, February 24 and Sunday March 3, starting at 10:30 a.m.<br />

Pour une cinquième année, le chef Alexandre<br />

Loiseau vend son âme au diable pour pouvoir<br />

transformer les classiques de la cabane à<br />

sucre en délices gastronomiques. Dans une<br />

formule brunch de 5 services, des créations<br />

infernales réjouiront les palais friands des<br />

saveurs de l’érable.<br />

42 $, avant vins (taxes et service en sus) • $42 before wine; tax and tip not included<br />

L’Argentine et le Saguenay–Lac-Saint- Jean<br />

s’invitent sur la carte du Continental ! Les<br />

fro mages jeannois, petits fruits, grillades,<br />

dulce de leche et autres produits et traditions<br />

culinaires seront donc à l’honneur dans une<br />

table d’hôte 3 services conçue par notre<br />

chef, Jordan Stapleton, et offerte pour toute<br />

la durée du festival. À cela s’ajoute la possibilité<br />

de marier vos mets à une sélection de<br />

vins argentins choisie par notre sommelière.<br />

For the fifth year, chef Alexandre Loiseau sells<br />

his soul to the devil to transform “cabane à<br />

sucre” classics into gourmet delights. Featuring<br />

devilishly divine creations, this five-course<br />

brunch will have maple lovers swooning.<br />

Continental à Buenos Aires ou tango à Alma ?<br />

Two to Tango: Buenos Aires Meets Alma at Continental Bistro!<br />

Du jeudi 21 février au dimanche 3 mars, à partir de 17 h 30<br />

Thursday, February 21 to Sunday, March 3, starting at 5:30 p.m.<br />

Argentina and the Saguenay–Lac-Saint-Jean<br />

region make their way to the menu! For the<br />

entire duration of the festival, Continental<br />

Bistro’s chef Jordan Stapleton will be preparing<br />

a three-course meal featuring cheeses, berries,<br />

grilled eats, dulce de leche as well as<br />

other local products and culinary traditions<br />

from both parts of the world. A selection of<br />

Argentinean wines will be paired by our our<br />

sommelier to complement your feast.<br />

45 $, avant vins (taxes et service en sus) • $45 before wine; tax and tip not included<br />

65 $, incluant les vins (taxes et service en sus) • $65 with wine; tax and tip not included<br />

Asado sur Saint-Denis ! • Asado on Saint-Denis!<br />

Samedi 2 mars, à partir de 21 h • Saturday, March 2, starting at 9 p.m.<br />

50<br />

Fine Dining<br />

4007, rue Saint-Denis<br />

514 845-6842 • lecontinental.ca<br />

Sherbrooke ou Mont-Royal<br />

Asado se traduirait timidement par grillade, mais<br />

en Argentine, il réfère surtout à un « grillade -<br />

party » où on mange de la viande cuite sur charbon<br />

avec familles et amis. Dans le cadre de la<br />

Nuit blanche, le Continental vous convie à un<br />

asado sur sa terrasse. Une grillade, un maté ou<br />

un verre de rouge vous attendent avant de poursuivre<br />

l’exploration nocturne de Montréal.<br />

Roughly translated, asado means grilled food. In<br />

Argentina, however, it usually refers to a grilling<br />

party, where meat is cooked over coal and<br />

shared with family and friends. For this year’s<br />

Nuit blanche, Continental Bistro invites you to an<br />

asado on its terrace. Come enjoy some grilled<br />

eats, with mate or red wine on the side, before<br />

continuing your nightly exploration of Montreal.<br />

10 $, incluant un maté et une grillade en dégustation (taxes et service en sus)<br />

20 $, incluant un verre de vin, un maté et une grillade en dégustation (taxes et service en sus)<br />

$10 for a tasting including one grilled dish and mate; tax and tip not included<br />

$20 for a tasting including one grilled dish, mate and a glass of wine; tax and tip not included

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!