4 months ago

Islam and Christianity

ISLAM AND CHRISTIANITY This book is written in the nature of a “key” for those Muslim brothers of ours who have just a smattering of knowledge on how the Islamic religion has developed, and it has been written for those non-Muslims willing to know the fundamentals of Islam. Islam, the most up-to-date and the most immaculate of the world’s existing religions, is based upon very humane and very logical principles. Without going into details, this book touches upon the fundamentals of Islam and makes a comparison of Islam with other religions. It answers criticisms raised against Islam by its adversaries and explains as compendiously as possible the qualifications essential for being a good Muslim. For those who would like to read valuable books on Islam written by Islamic scholars (rahimahumullâhu ta’âlâ) after learning the facts contained in this book, we advise that they read books published in different languages by the Hakîkat Kitabevi (Bookstore) in Istanbul. The names of these books are appended to our books. Read this book slowly and with reflection! Encourage others to read it, too! An ignorant person cannot be a good Muslim. Indeed, it is impossible for a person not to attach all his heart to Islam after learning its fundamentals. After reading this book, you will also realize what a lofty, sacred, logical, and perfect religion Islam is, and you will attach all your heart and soul to it in order to attain salvation and repose in this world and in the hereafter. Islam that abrogated celestial religions of Judaism and Christianity along with their validity is explained first. That Qur’an-ı Karîm is word of Allah; miracles of Muhammad ׳alayhissalâm, his virtues, moral practices and habits; how to be a true Muslim; a comparison of Islam and Christianity; that Muslims are scientifically powerful; are explained next.

Allah, some bigoted

Allah, some bigoted Christians still insist that “Every word in the Bible is the Word of Allah.” Our response to this bigotry would be to quote the eighteenth âyat-i-kerîma of Baqara Sûra, which purports, “[They are] deaf, [so that they will not hear or accept the truth], dumb, [so that they will not tell the truth], and blind, [so that they will not see the right way]. They will not return to the right path.” The thirteenth verse of the thirteenth chapter of the Gospel of Matthew reads as follows: “Therefore speak I unto them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.” Now let us come back to our examination of the Bible: First of all, let us say that today’s Christians do not all posses the same version of the Bible. If you tell a Catholic that you would like to talk with him on the Bible, he will ask you, “Which version of the Bible?” For various Catholic, Protestant and Orthodox Christians read varying versions of the Bible. When you ask them, “How can there be various versions of the Bible which is the Word of Allah,” they will fumble for an answer and then prevaricate, “In actual fact, there is only one Bible. They may have varying interpetations, though.” A retrospection into history will show that the first Roman Catholic Text of the Bible, the Latin version of the Bible translated by Jerome and called Vulgate, appeared in Reims in 990 [1582 C.E.], [1] and was reprinted in Douay in 1609. It exists today under the name Roman Catholic Version (RCV). Yet the Bible possessed by the British today is very much different from that former version. For the Bible was subjected to numerous alterations since 1600 up to our day and some parts, which are termed ‘apocrypha’ [2] = (writings or statements of doubtful authorship or authenticity), were excised from the Bible, while some other parts, e.g. Judith, Tobias, (or Tobit), Baruch, and Esther, were abrogated irrevocably. Finally, it was published as the most recent and truest Bible under the label Authorized Version. However, because its language was found extremely coarse by a number of people who [1] According to some encyclopedic dictionaries in English, the Latin translation was completed in 383 C.E. [2] The ori gi nal me aning of Apocryp ha, which in Gre ek me ans ‘sec ret, hidden’, is ‘Fourteen books included in Vulgate, and the Septuagint, which is the Gre ek trans la ti on of the Old Tes tament com piled before Christianity. – 94 –

had a say in the various branches of knowledge, including renowned prime minister Churchill, [1] the former Bible, i.e. the Authorized King James Version (KJV), which had been published in 1611, was resumed. In 1952 the Bible was revised once again and a version was prepared under the label Revised Standard Version (RSV), which also was rejected soon because it was found ‘inadequately revised’. A short time later, in 1391 [1971], the ‘Double-revised Bible’ was published. The Catholic Bible as well underwent many changes. In fact, the Bible was translated from Hebrew into Greek and from Greek into Latin, was re-examined by various councils, e.g. by the Nicene Council that was held with the command of Constantine the Great in 325, by the Council of Ludicia in 364, by the Council of Istanbul in 381, by the Carthaginian Council in 397, by the Ephesus Council in 431, by the Council of Kadiköy, and by many other councils, was re-arranged at each council, some parts were changed at each time, some books were excised from the Old Testament, while some books that had been rejected by the previous councils were re-admitted. When the Protestant sect appeared in 930 [1524 C.E.], these books were examined again and new changes were made. During this long period many Christian theologians raised objections to these translations and changes and argued that some parts of the Holy Bible were additions. As we have stated earlier, those who argue that the Hebrew original of the Bible was mistranslated are quite right. For in Hebrew the word ‘father’ is used not only in the genealogical sense, but also in the social sense, i.e. it means ‘an exalted, respectable person’. It is for this reason that the Qur’ân al-kerîm refers to Âzer, the uncle of Ibrâhîm (Abraham) ‘alaihis-salâm’, as “His father, who was called Âzer.” His own father Târuh (Te’rah) was dead. He had been raised by his uncle, Âzer, and therefore called him ‘father’, as it was customary in his time. The conversations written in the book Reshehât show that in Turkistan respectable and merciful people are called ‘father’. In Turkish, the remark, “What a fatherly man!” is an expression of admiration. On the other hand, the word ‘son’, in Hebrew, is frequently [1] Sir Wins ton L.S. Churc hill (1874-1965), Bri tish sta tes man and wri ter, pri me mi nis ter of Eng land, from 1940 to 1945 and from 1951 to 1955. – 95 –

Muslim Christian Dialogue -
Cultural aspects in Christian and Islamic religions - unesdoc - Unesco
Understanding Islam by Abdullah Bin Zaid Al-Mahmoud
Mercy Book eBook Posting - Downtown Islamic Center
Muslims & Science - The Islamic Bulletin
Download (1 MB) - Islam and Christian-Muslim Relations: Articles ...
are there? - Islam Center
Islam & Muslims
Islam: A Guide for Jews and Christians - Electric Scotland
Controversial Questions about Islam
Islam and Christianity in Sub-Saharan Africa
glossary of islamic terms.pdf - YasSarNal QuR'aN
Download - World Of Islam Portal
Stories of New Muslims - PDF
Stories of New Muslims - PDF
Untitled - Enjoy Islam
Download - World Of Islam Portal
en discover the islam
Download - World Of Islam Portal
Collection Of Articles (Refuting Shia) - Enjoy Islam
English translation of the Quran with Arabic - Fahd Complex
Collection Of Articles (Refuting Shia) - Enjoy Islam
Backbiting - Islamic School System - Dawat-e-Islami
My Faith 3 - Free Islamic Studies Textbooks
en what islam
Islam: in a nutshell Life of Prophet Mohammed ... - Global Interaction
Sects of Islam - Islamic Mobility
What Catholics Should Know About Islam - Knights of Columbus ...