20.06.2020 Views

A Dictionary of Linguistics and Phonetics David Crystal

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

cognate 83

and communication theory rather than linguistics. Such notions as ‘encoding’

and ‘decoding’ are sometimes encountered in phonetics and linguistics,

but the view of language as a ‘code’ is not one which figures greatly in these

subjects. The term has come to the fore in sociolinguistics, where it is mainly

used as a neutral label for any system of communication involving language –

and which avoids sociolinguists having to commit themselves to such terms as

dialect, language or variety, which have a special status in their theories.

The linguistic behaviour referred to as code-switching (sometimes code-shifting

or, within a language, style-shifting), for example, can be illustrated by the

switch bilingual or bidialectal speakers may make (depending on who they

are talking to, or where they are) between standard and regional forms of

English, between Welsh and English in parts of Wales, or between occupational

and domestic varieties. Code-mixing involves the transfer of linguistic elements

from one language into another: a sentence begins in one language, then makes

use of words or grammatical features belonging to another. Such mixed forms

of language are often labelled with a hybrid name, such as (in the case of

English) Spanglish, Franglais and Singlish (Singaporean English), and attract

attitudes ranging from enthusiastic community support (as an expression of

local identity) to outright condemnation (from some speakers of the related

standard languages).

Several sociologists and sociolinguists have given ‘code’ a more restricted definition.

For example, codes are sometimes defined in terms of mutual intelligibility

(e.g. the language of a private or professional group). But the most widespread

special use of the term was in the theory of communication codes propounded

by the British sociologist Basil Bernstein (1924–2000). His distinction between

elaborated and restricted codes was part of a theory of the nature of social

systems, concerned in particular with the kinds of meanings people communicate,

and how explicitly they do this, using the range of resources provided by

the language.

code-mixing, code-switching (n.)

see code

codification (n.) A term used in language planning (corpus planning), referring

to the compilation of a systematic statement of the rules and conventions

governing the use of a language variety, typically the standard language of a

community. When a language has been codified, its products include spelling

and pronunciation guides, grammars, dictionaries, style manuals, and guides to

correct usage.

codify (v.)

see codification

cognate (adj./n.) (1) A language or a linguistic form which is historically

derived from the same source as another language/form, e.g. Spanish/Italian/

French/Portuguese are ‘cognate languages’ (or ‘cognates’); père/padre, etc.

(‘father’) are ‘cognate words’ or cognates.

(2) The term is also applied to the description of some kinds of syntactic

relations: a ‘cognate object’ is one which has the same historical derivation

as the verb which governs it (or, more loosely, is semantically dependent

upon the action of the verb), e.g. to run a race, live a good life, ask a question;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!