october-2011
october-2011
october-2011
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CIUDAD JUÁREZ<br />
POR MAYRA SALINAS<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
BIBLIOTECA ARTURO TOLENTINO<br />
Ignacio Ramírez 351<br />
A un costado del Parque Borunda<br />
Tel. (656) 207 3765<br />
En el interior de este espacio se<br />
encuentra el Archivo Histórico de<br />
Juárez. Aquí es posible encontrarse<br />
con el cronista de la ciudad, don<br />
Felipe Talavera, quien disfruta<br />
narrando importantes sucesos de<br />
los que Juárez ha sido protagonista.<br />
Para los pequeños existe un área<br />
que cuenta con una completa<br />
colección de cuentos y libros<br />
didácticos. // Inside this library is<br />
the Historical Archive of Juarez.<br />
City historian Felipe Talavera treats<br />
visitors to his narration of important<br />
events in the city. For small children,<br />
there’s a collection of short stories,<br />
fables and textbooks to keep<br />
historical events fun and interesting.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
SANBORN’S TRIUNFO<br />
Paseo Triunfo de la República 3809<br />
Tel. (656) 616 9024<br />
Para los amantes de la lectura, este<br />
lugar ofrece una buena selección<br />
de libros y revistas, así como<br />
películas y discos, entre muchos<br />
otros artículos. Y si las compras<br />
han abierto el apetito, es clásico<br />
probar las tradicionales enchiladas<br />
suizas en el restaurante. // This is<br />
a book-lovers paradise. The shop<br />
offers a great selection of books,<br />
magazines, CDs, DVDs and much<br />
more. Plus, if you’re shopping on an<br />
empty stomach, you can feast on the<br />
traditional Swiss enchiladas at the<br />
restaurant inside of the store.<br />
DÍA VIVA/DAYTRIP<br />
CARLSBAD CAVERNS NATIONAL<br />
PARK<br />
Tel. (575) 785 2232<br />
Este parque está situado en la parte<br />
sureste de Nuevo México, a un poco<br />
más de tres horas de Ciudad Juárez.<br />
El sitio se compone de 83 cuevas,<br />
cada una con impresionantes<br />
formaciones naturales. s. //<br />
This park is located in n<br />
southeastern New<br />
Mexico, just a little<br />
over 3 hours from<br />
Ciudad Juarez. The<br />
site consists of 83<br />
tourist caves, each<br />
with a one-of-akind<br />
interior. Hope<br />
you’re not afraid of<br />
the dark.<br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE TLIFE<br />
ALTITUDE CONCERT HALL<br />
Ignacio Mejía y José Reyes Estrada<br />
En este lugar se presentan<br />
reconocidos DJ’s mexicanos,<br />
quienes aportan un toque<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
KATSURA<br />
SUSHI<br />
EXPRESS<br />
Antonio J. Bermúdez 1150<br />
Plaza Tec<br />
Tel. (656) 625 2505<br />
Para probar<br />
deliciosos rollos<br />
de sushi a un<br />
módico precio,<br />
Katsura es un<br />
excelente lugar.<br />
Se recomienda el<br />
rollo Noruega o,<br />
entre los empanizados,<br />
el rollo<br />
Danna es más<br />
crujiente.<br />
If you want delicious sushi rolls<br />
at an affordable price, Katsura is<br />
a great place to venture to. Try<br />
out the Noruega roll, or if you<br />
prefer something more crispy,<br />
try out the Danna roll.<br />
electrónico muy personal por las<br />
noches. // Here, you’ll find renowned<br />
Mexican DJs that add a personal<br />
touch to all their electronic beats.<br />
NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />
Del 1 al 12 de octubre tendrá lugar<br />
el Séptimo Festival Internacional<br />
Chihuahua <strong>2011</strong>, con diversas<br />
exposiciones artísticas. // The 7th<br />
International Festival Chihuahua is<br />
held from October 1st to 12th, with<br />
several different cultural exhibitions.<br />
SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />
El comedia comediante Germán<br />
Valdés, Valdés mejor conocido<br />
como com Tin Tan,<br />
vivió viv parte de su<br />
adolescencia<br />
ad<br />
een<br />
Ciudad<br />
Juárez, J donde<br />
conoció c la vida<br />
dde<br />
los jóvenes<br />
estadounidenses<br />
es<br />
de<br />
origen mexicano<br />
(pachucos) (pach con su<br />
peculiar peculia forma de vestir<br />
y de hablar en Spanglish. //<br />
Comedian German Valdes, better<br />
known as Tin Tan, formerly lived<br />
in Ciudad Juarez. This is where he<br />
made friends with young Mexican<br />
Americans (pachucos)—a staple of<br />
his comedy routines.<br />
HERMOSILLO<br />
POR ADRIANA ANAYA<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
GUAYMAS Y SAN CARLOS<br />
A 117 kilómetros por la Carr.<br />
Internacional 16, al oeste<br />
En estos dos puertos están las<br />
playas más hermosas de Sonora y<br />
ambos cuentan con restaurantes y<br />
pequeños bares donde pasar una<br />
tarde agradable a la orilla del mar.<br />
En Guaymas está ubicada la Plaza<br />
de los Tres Presidentes, ya que en<br />
este puerto nacieron Plutarco Elías<br />
Calles, Adolfo de la Huerta ue ta y<br />
Abelardo L. Rodríguez. ez. //<br />
These two ports are<br />
home to the most<br />
beautiful beaches<br />
in Sonora. Both<br />
have restaurants<br />
and small<br />
bars perfect an<br />
afternoon spent<br />
by the sea. In<br />
Guaymas, you’ll<br />
also find the Plaza of<br />
Three Presidents (Plutarco lutarco<br />
Elias Calles, Adolfo de d la l Huerta H t and d<br />
Abelardo L. Rodriguez) in honor of<br />
those that were born there.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
MARKET ENSALADAS Y<br />
BAGUETTES<br />
Blvd. Navarrete 221 D<br />
Tel. (662) 220 0020<br />
Este restaurante se especializa en<br />
cocina fresca y ligera. La sugerencia<br />
es la ensalada Capri, preparada<br />
con pasta corta, tomate, queso<br />
mozzarella, aceitunas y aderezo con<br />
vinagre balsámico, acompañada de<br />
una saludable y deliciosa baguette<br />
de salmón. // This restaurant<br />
specializes in fresh, light cuisine.<br />
Try the Capri salad (made with short<br />
pasta, tomato, mozzarella, olives<br />
and balsamic vinegar dressing)<br />
accompanied by a healthy and<br />
delicious salmon baguette.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
PLAZA DILA<br />
Blvd. Morelos y Alfredo Eguiarte<br />
Tel. (662) 210 2110<br />
En esta pequeña plaza de estilo<br />
californiano destacan la boutique<br />
Escrúpulos y Home Detail; en este<br />
último se encuentra un sinfín de<br />
artículos y detalles para el hogar.<br />
Para descansar de las compras,<br />
se recomienda sentarse en el<br />
Caffeino o el Olimpus Café mientras<br />
el resto de la familia pasa la tarde<br />
dando la vuelta en la plaza. // For<br />
those that are décor hunting, this<br />
small California-style plaza can’t<br />
be passed up. It’s home to several<br />
boutiques that offer an endless array<br />
of items to decorate your home<br />
with. Take a break from shopping<br />
at coffeehouses like Caffeine or<br />
Olympus Café that serve up several<br />
delicious blends.<br />
DÍA VIVA/DAYTRIP<br />
CENTRO ECOLÓGICO HERMOSILLO<br />
Carr. Internacional 16, km 2.5<br />
Llegar a este lugar es estar<br />
dispuesto a convivir con animales<br />
de distintos hábitats como el<br />
desierto, la sabana y el bosque,<br />
además de animales de granja<br />
que se pueden cargar y alimentar.<br />
Cuenta con un vivero donde se<br />
observa la flora de la zona, así como<br />
lagos artificiales donde se hallan<br />
patos. patos // Be ep prepared to get<br />
up-close<br />
and personal with<br />
sever several animals on this<br />
safa safari. Creatures from<br />
th the desert, savanna,<br />
fo forest, and even<br />
fa farm animals are<br />
rrepresented.<br />
Visitors<br />
aare<br />
permitted to<br />
aapproach<br />
and feed<br />
mo most. In addition to<br />
the exotic e animals,<br />
check<br />
out flora from<br />
the region and ducks in the<br />
artificial tifi i lllake. k<br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />
ESTÁ CABRAL<br />
Callejón de Velazco y Allende<br />
Centro Histórico, detrás del Palacio<br />
de Gobierno<br />
Tel. (662) 213 7474<br />
Este restaurante bar es un gran<br />
monumento a la bohemia, y si a<br />
eso le añadimos la comida más<br />
típica de la región, conjuntamos lo<br />
necesario para pasar una noche<br />
inolvidable. La chef Elizabeth<br />
Vargas asegura que el platillo<br />
predilecto del lugar es el alambre<br />
con fajitas de res marinadas al<br />
gratín. // This restaurant and bar is<br />
a great monument to the bohemian<br />
lifestyle. Add to this fantastic food<br />
from the region, and you’re in for an<br />
unforgettable night. Chef Elizabeth<br />
Vargas says the most popular dish<br />
on the menu is the marinated beef<br />
fajitas with melted cheese.<br />
NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />
La fiesta de San Francisco Javier<br />
del 26 septiembre al 4 de octubre,<br />
que se lleva a cabo en el municipio<br />
de Magdalena de Kino. // The<br />
Celebration of St. Francis Xavier<br />
runs from September 26th to<br />
October 4th. It takes place in the<br />
municipality of Magdalena de Kino.<br />
SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />
El sonido que produce la fricción<br />
de las cuerdas que tiran de las<br />
campanas de la catedral de<br />
Hermosillo se oye más lejos que el<br />
redoblar mismo de las campanas. //<br />
The sound produced by the friction<br />
of the rope pulling the cathedral bells<br />
can be heard farther away than the<br />
sound of the bells tolling.<br />
NORTE / NORTH<br />
OCTUBRE-NOVIEMBRE <strong>2011</strong> 25