24.04.2013 Views

october-2011

october-2011

october-2011

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CIUDAD JUÁREZ<br />

POR MAYRA SALINAS<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

BIBLIOTECA ARTURO TOLENTINO<br />

Ignacio Ramírez 351<br />

A un costado del Parque Borunda<br />

Tel. (656) 207 3765<br />

En el interior de este espacio se<br />

encuentra el Archivo Histórico de<br />

Juárez. Aquí es posible encontrarse<br />

con el cronista de la ciudad, don<br />

Felipe Talavera, quien disfruta<br />

narrando importantes sucesos de<br />

los que Juárez ha sido protagonista.<br />

Para los pequeños existe un área<br />

que cuenta con una completa<br />

colección de cuentos y libros<br />

didácticos. // Inside this library is<br />

the Historical Archive of Juarez.<br />

City historian Felipe Talavera treats<br />

visitors to his narration of important<br />

events in the city. For small children,<br />

there’s a collection of short stories,<br />

fables and textbooks to keep<br />

historical events fun and interesting.<br />

DE COMPRAS/SHOP<br />

SANBORN’S TRIUNFO<br />

Paseo Triunfo de la República 3809<br />

Tel. (656) 616 9024<br />

Para los amantes de la lectura, este<br />

lugar ofrece una buena selección<br />

de libros y revistas, así como<br />

películas y discos, entre muchos<br />

otros artículos. Y si las compras<br />

han abierto el apetito, es clásico<br />

probar las tradicionales enchiladas<br />

suizas en el restaurante. // This is<br />

a book-lovers paradise. The shop<br />

offers a great selection of books,<br />

magazines, CDs, DVDs and much<br />

more. Plus, if you’re shopping on an<br />

empty stomach, you can feast on the<br />

traditional Swiss enchiladas at the<br />

restaurant inside of the store.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

CARLSBAD CAVERNS NATIONAL<br />

PARK<br />

Tel. (575) 785 2232<br />

Este parque está situado en la parte<br />

sureste de Nuevo México, a un poco<br />

más de tres horas de Ciudad Juárez.<br />

El sitio se compone de 83 cuevas,<br />

cada una con impresionantes<br />

formaciones naturales. s. //<br />

This park is located in n<br />

southeastern New<br />

Mexico, just a little<br />

over 3 hours from<br />

Ciudad Juarez. The<br />

site consists of 83<br />

tourist caves, each<br />

with a one-of-akind<br />

interior. Hope<br />

you’re not afraid of<br />

the dark.<br />

LA NOCHE/NIGHTLIFE TLIFE<br />

ALTITUDE CONCERT HALL<br />

Ignacio Mejía y José Reyes Estrada<br />

En este lugar se presentan<br />

reconocidos DJ’s mexicanos,<br />

quienes aportan un toque<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

KATSURA<br />

SUSHI<br />

EXPRESS<br />

Antonio J. Bermúdez 1150<br />

Plaza Tec<br />

Tel. (656) 625 2505<br />

Para probar<br />

deliciosos rollos<br />

de sushi a un<br />

módico precio,<br />

Katsura es un<br />

excelente lugar.<br />

Se recomienda el<br />

rollo Noruega o,<br />

entre los empanizados,<br />

el rollo<br />

Danna es más<br />

crujiente.<br />

If you want delicious sushi rolls<br />

at an affordable price, Katsura is<br />

a great place to venture to. Try<br />

out the Noruega roll, or if you<br />

prefer something more crispy,<br />

try out the Danna roll.<br />

electrónico muy personal por las<br />

noches. // Here, you’ll find renowned<br />

Mexican DJs that add a personal<br />

touch to all their electronic beats.<br />

NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />

Del 1 al 12 de octubre tendrá lugar<br />

el Séptimo Festival Internacional<br />

Chihuahua <strong>2011</strong>, con diversas<br />

exposiciones artísticas. // The 7th<br />

International Festival Chihuahua is<br />

held from October 1st to 12th, with<br />

several different cultural exhibitions.<br />

SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />

El comedia comediante Germán<br />

Valdés, Valdés mejor conocido<br />

como com Tin Tan,<br />

vivió viv parte de su<br />

adolescencia<br />

ad<br />

een<br />

Ciudad<br />

Juárez, J donde<br />

conoció c la vida<br />

dde<br />

los jóvenes<br />

estadounidenses<br />

es<br />

de<br />

origen mexicano<br />

(pachucos) (pach con su<br />

peculiar peculia forma de vestir<br />

y de hablar en Spanglish. //<br />

Comedian German Valdes, better<br />

known as Tin Tan, formerly lived<br />

in Ciudad Juarez. This is where he<br />

made friends with young Mexican<br />

Americans (pachucos)—a staple of<br />

his comedy routines.<br />

HERMOSILLO<br />

POR ADRIANA ANAYA<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

GUAYMAS Y SAN CARLOS<br />

A 117 kilómetros por la Carr.<br />

Internacional 16, al oeste<br />

En estos dos puertos están las<br />

playas más hermosas de Sonora y<br />

ambos cuentan con restaurantes y<br />

pequeños bares donde pasar una<br />

tarde agradable a la orilla del mar.<br />

En Guaymas está ubicada la Plaza<br />

de los Tres Presidentes, ya que en<br />

este puerto nacieron Plutarco Elías<br />

Calles, Adolfo de la Huerta ue ta y<br />

Abelardo L. Rodríguez. ez. //<br />

These two ports are<br />

home to the most<br />

beautiful beaches<br />

in Sonora. Both<br />

have restaurants<br />

and small<br />

bars perfect an<br />

afternoon spent<br />

by the sea. In<br />

Guaymas, you’ll<br />

also find the Plaza of<br />

Three Presidents (Plutarco lutarco<br />

Elias Calles, Adolfo de d la l Huerta H t and d<br />

Abelardo L. Rodriguez) in honor of<br />

those that were born there.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

MARKET ENSALADAS Y<br />

BAGUETTES<br />

Blvd. Navarrete 221 D<br />

Tel. (662) 220 0020<br />

Este restaurante se especializa en<br />

cocina fresca y ligera. La sugerencia<br />

es la ensalada Capri, preparada<br />

con pasta corta, tomate, queso<br />

mozzarella, aceitunas y aderezo con<br />

vinagre balsámico, acompañada de<br />

una saludable y deliciosa baguette<br />

de salmón. // This restaurant<br />

specializes in fresh, light cuisine.<br />

Try the Capri salad (made with short<br />

pasta, tomato, mozzarella, olives<br />

and balsamic vinegar dressing)<br />

accompanied by a healthy and<br />

delicious salmon baguette.<br />

DE COMPRAS/SHOP<br />

PLAZA DILA<br />

Blvd. Morelos y Alfredo Eguiarte<br />

Tel. (662) 210 2110<br />

En esta pequeña plaza de estilo<br />

californiano destacan la boutique<br />

Escrúpulos y Home Detail; en este<br />

último se encuentra un sinfín de<br />

artículos y detalles para el hogar.<br />

Para descansar de las compras,<br />

se recomienda sentarse en el<br />

Caffeino o el Olimpus Café mientras<br />

el resto de la familia pasa la tarde<br />

dando la vuelta en la plaza. // For<br />

those that are décor hunting, this<br />

small California-style plaza can’t<br />

be passed up. It’s home to several<br />

boutiques that offer an endless array<br />

of items to decorate your home<br />

with. Take a break from shopping<br />

at coffeehouses like Caffeine or<br />

Olympus Café that serve up several<br />

delicious blends.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

CENTRO ECOLÓGICO HERMOSILLO<br />

Carr. Internacional 16, km 2.5<br />

Llegar a este lugar es estar<br />

dispuesto a convivir con animales<br />

de distintos hábitats como el<br />

desierto, la sabana y el bosque,<br />

además de animales de granja<br />

que se pueden cargar y alimentar.<br />

Cuenta con un vivero donde se<br />

observa la flora de la zona, así como<br />

lagos artificiales donde se hallan<br />

patos. patos // Be ep prepared to get<br />

up-close<br />

and personal with<br />

sever several animals on this<br />

safa safari. Creatures from<br />

th the desert, savanna,<br />

fo forest, and even<br />

fa farm animals are<br />

rrepresented.<br />

Visitors<br />

aare<br />

permitted to<br />

aapproach<br />

and feed<br />

mo most. In addition to<br />

the exotic e animals,<br />

check<br />

out flora from<br />

the region and ducks in the<br />

artificial tifi i lllake. k<br />

LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />

ESTÁ CABRAL<br />

Callejón de Velazco y Allende<br />

Centro Histórico, detrás del Palacio<br />

de Gobierno<br />

Tel. (662) 213 7474<br />

Este restaurante bar es un gran<br />

monumento a la bohemia, y si a<br />

eso le añadimos la comida más<br />

típica de la región, conjuntamos lo<br />

necesario para pasar una noche<br />

inolvidable. La chef Elizabeth<br />

Vargas asegura que el platillo<br />

predilecto del lugar es el alambre<br />

con fajitas de res marinadas al<br />

gratín. // This restaurant and bar is<br />

a great monument to the bohemian<br />

lifestyle. Add to this fantastic food<br />

from the region, and you’re in for an<br />

unforgettable night. Chef Elizabeth<br />

Vargas says the most popular dish<br />

on the menu is the marinated beef<br />

fajitas with melted cheese.<br />

NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />

La fiesta de San Francisco Javier<br />

del 26 septiembre al 4 de octubre,<br />

que se lleva a cabo en el municipio<br />

de Magdalena de Kino. // The<br />

Celebration of St. Francis Xavier<br />

runs from September 26th to<br />

October 4th. It takes place in the<br />

municipality of Magdalena de Kino.<br />

SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />

El sonido que produce la fricción<br />

de las cuerdas que tiran de las<br />

campanas de la catedral de<br />

Hermosillo se oye más lejos que el<br />

redoblar mismo de las campanas. //<br />

The sound produced by the friction<br />

of the rope pulling the cathedral bells<br />

can be heard farther away than the<br />

sound of the bells tolling.<br />

NORTE / NORTH<br />

OCTUBRE-NOVIEMBRE <strong>2011</strong> 25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!